< I Koryntian 14 >

1 Dążcie do miłości, starajcie się usilnie o duchowe dary, a najbardziej o to, aby prorokować.
Pursue love and be zealous for spiritual gifts, especially that you may prophesy.
2 Ten bowiem, kto mówi [obcym] językiem, nie mówi ludziom, ale Bogu, bo nikt go nie rozumie. On zaś w duchu mówi tajemnice.
For the one who speaks in a tongue does not speak to people but to God. For no one understands him because he speaks hidden things in the Spirit.
3 Ale ten, kto prorokuje, mówi do ludzi dla zbudowania, zachęcenia i pocieszenia.
But the one who prophesies speaks to people to build them up, to encourage them, and to comfort them.
4 Kto mówi [obcym] językiem, buduje samego siebie, ale kto prorokuje, buduje kościół.
The one who speaks in a tongue builds up himself, but the one who prophesies builds up the church.
5 A chciałbym, żebyście wszyscy mówili językami, bardziej jednak, abyście prorokowali. Większy bowiem [jest] ten, kto prorokuje, niż ten, kto mówi [obcymi] językami, chyba że tłumaczy, aby kościół był zbudowany.
Now I wish that you all spoke in tongues. But even more than that, I wish that you would prophesy. The one who prophesies is greater than the one who speaks in tongues (unless someone interprets so that the church may be built up).
6 Teraz więc, bracia, gdybym przyszedł do was, mówiąc [obcymi] językami, jaki pożytek mielibyście ze mnie, jeślibym nie mówił do was albo przez objawienie, albo przez wiedzę, albo przez proroctwo, albo przez naukę?
But now, brothers, if I come to you speaking in tongues, how will I benefit you? I cannot, unless I speak to you with revelation, or knowledge, or prophecy, or teaching.
7 Przecież nawet [przedmioty] martwe, które wydają dźwięki, jak flet albo cytra, gdyby nie wydawały różnych dźwięków, jak można byłoby rozpoznać, co się gra na flecie, a co na cytrze?
If lifeless instruments are producing sounds—like the flute or the harp—and they do not produce different tones, how will anyone know what tune the flute or harp is playing?
8 A gdyby trąba wydawała niewyraźny głos, kto by się przygotowywał do bitwy?
For if the trumpet is played with an uncertain sound, how will anyone know when it is time to prepare for battle?
9 Tak i wy, jeśli nie wypowiecie językiem zrozumiałych słów, jakże ktoś zrozumie, co się mówi? Na wiatr bowiem będziecie mówić.
So it is with you. If you utter speech that is unintelligible, how will anyone understand what you have said? You will be speaking, and no one will understand you.
10 Na świecie jest zapewne mnóstwo różnych głosów i żaden [z nich] nie jest bez znaczenia.
There are doubtless many different languages in the world, and none is without meaning.
11 Jeśli więc nie będę rozumiał znaczenia głosu, będę cudzoziemcem dla tego, kto mówi, a ten, kto mówi, będzie cudzoziemcem dla mnie.
But if I do not know the meaning of a language, I will be a foreigner to the speaker, and the speaker will be a foreigner to me.
12 Tak i wy, ponieważ usilnie zabiegacie o dary duchowe, starajcie się obfitować w to, co buduje kościół.
So it is with you. Since you are eager for the manifestations of the Spirit, try to excel in the gifts that build up the church.
13 Dlatego ten, kto mówi [obcym] językiem, niech się modli, aby mógł tłumaczyć.
So the one who speaks in a tongue should pray that he may interpret.
14 Jeśli bowiem modlę się [obcym] językiem, mój duch się modli, ale mój rozum nie odnosi korzyści.
For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.
15 Cóż więc? Będę się modlił duchem, będę się też modlił i rozumem. Będę śpiewał duchem, będę też śpiewał i rozumem.
What am I to do? I will pray with my spirit, but I will also pray with my mind. I will sing with my spirit, and I will also sing with my mind.
16 Jeśli bowiem będziesz błogosławił duchem, jakże ktoś spośród nieuczonych na twoje dziękczynienie odpowie „Amen”, skoro nie rozumie, co mówisz?
Otherwise, if you praise God with the spirit, how will the outsider say “Amen” when you are giving thanks if he does not know what you are saying?
17 Ty wprawdzie dobrze dziękujesz, ale drugi się nie buduje.
For you certainly give thanks well enough, but the other person is not built up.
18 Dziękuję mojemu Bogu, że mówię językami więcej niż wy wszyscy.
I thank God that I speak in tongues more than all of you.
19 Lecz w kościele wolę powiedzieć pięć słów zrozumiałych, aby i innych nauczyć, niż dziesięć tysięcy słów [obcym] językiem.
But in the church I would rather speak five words with my understanding so that I might instruct others, than ten thousand words in a tongue.
20 Bracia, nie bądźcie dziećmi w rozumieniu, ale bądźcie dziećmi w złośliwości, a w rozumieniu bądźcie dojrzali.
Brothers, do not be children in your thinking. Rather, in regard to evil, be like infants. But in your thinking be mature.
21 W Prawie jest napisane: [Przez ludzi] obcych języków i [przez] usta obcych będę mówić do tego ludu, ale i tak mnie nie usłuchają, mówi Pan.
In the law it is written, “By men of strange tongues and by the lips of strangers I will speak to this people. Even then they will not hear me,” says the Lord.
22 Dlatego języki są znakiem nie dla wierzących, lecz dla niewierzących, proroctwo zaś nie dla niewierzących, lecz dla wierzących.
So then, tongues are a sign, not to believers, but to unbelievers. But prophesying is for a sign, not for unbelievers, but for believers.
23 Jeśli więc cały kościół zbiera się w jednym miejscu i wszyscy mówią obcymi językami, a wejdą [tam] nieuczeni albo niewierzący, czy nie powiedzą, że szalejecie?
If, therefore, the whole church comes together and all speak in tongues, and outsiders and unbelievers come in, would they not say that you are insane?
24 Ale jeśli wszyscy prorokują, a wejdzie [jakiś] niewierzący albo nieuczony, będzie przekonany i osądzony przez wszystkich;
But if you all were prophesying and an unbeliever or an outsider came in, he would be convicted by all he hears. He would be judged by all that is said.
25 I tak zostaną objawione tajemnice jego serca, a on upadnie na twarz, odda pokłon Bogu i wyzna, że prawdziwie Bóg jest w was.
The secrets of his heart would be revealed. As a result, he would fall on his face and worship God. He would declare that God is really among you.
26 Cóż więc, bracia? Gdy się zbieracie, każdy z was ma psalm, ma naukę, ma język, ma objawienie, ma tłumaczenie. Niech to wszystko służy zbudowaniu.
What is next then, brothers? When you come together, each one has a psalm, a teaching, a revelation, a tongue, or an interpretation. Do everything so that you build up the church.
27 Jeśli ktoś mówi językami, [niech to czyni] dwóch albo najwięcej trzech, i to po kolei, a jeden niech tłumaczy.
If anyone speaks in a tongue, let there be two or at most three, and each one in turn, then someone should interpret what is said.
28 A jeśli nie ma tłumacza, niech milczy w kościele [ten, kto mówi obcym językiem], a niech mówi [samemu] sobie i Bogu.
But if there is no one to interpret, let each of them keep silent in the church. Let each one speak to himself alone and to God.
29 Prorocy zaś niech mówią po dwóch albo trzech, a inni niech rozsądzają.
Let two or three prophets speak, and let the others listen with discernment to what is said.
30 A gdyby innemu z siedzących zostało coś objawione, pierwszy niech milczy.
But if an insight is given to one who is sitting in the service, let the one who had been speaking be silent.
31 Możecie bowiem wszyscy, jeden po drugim prorokować, aby się wszyscy uczyli i wszyscy zostali pocieszeni.
For each of you can prophesy one by one so that each one may learn and all may be encouraged.
32 A duchy proroków są poddane prorokom.
For the spirits of the prophets are under the control of the prophets.
33 Bóg bowiem nie jest [Bogiem] nieładu, lecz pokoju, jak we wszystkich kościołach świętych.
For God is not a God of confusion, but of peace. This is the rule in all the churches of the saints.
34 Niech wasze kobiety milczą w kościołach. Bo nie pozwala się im mówić, ale mają być poddane, jak też prawo mówi.
The women should keep silent in the churches. For they are not permitted to speak. Instead, they should be in submission, as also the law says.
35 A jeśli chcą się czegoś nauczyć, niech w domu pytają swoich mężów. Hańbą bowiem jest dla kobiety mówić w kościele.
If there is anything they desire to learn, let them ask their husbands at home. For it is disgraceful for a woman to speak in the church.
36 Czy od was wyszło słowo Boże? Czy tylko do was przyszło?
Did the word of God come from you? Are you the only ones it has reached?
37 Jeśli ktoś uważa się za proroka albo [człowieka] duchowego, niech uzna, że to, co wam piszę, jest nakazem Pana.
If anyone thinks himself to be a prophet or spiritual, he should acknowledge that the things I write to you are a command of the Lord.
38 A jeśli ktoś jest w niewiedzy, niech pozostanie w niewiedzy.
But if anyone does not recognize this, let him not be recognized.
39 Tak więc, bracia, starajcie się usilnie, abyście prorokowali, i nie zabraniajcie mówić [obcymi] językami.
So then, brothers, earnestly desire to prophesy, and do not forbid anyone from speaking in tongues.
40 Wszystko niech się odbywa godnie i w [należytym] porządku.
But let all things be done properly and in order.

< I Koryntian 14 >