< I Koryntian 10 >
1 Nie chcę, bracia, żebyście nie wiedzieli, że wszyscy nasi ojcowie byli pod obłokiem i wszyscy przeszli przez morze;
Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
2 I wszyscy w Mojżesza zostali ochrzczeni w obłoku i w morzu;
And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
3 Wszyscy też jedli ten sam pokarm duchowy;
And did all eat the same spiritual meat;
4 I wszyscy pili ten sam duchowy napój. Pili bowiem ze skały duchowej, która szła za nimi. A tą skałą był Chrystus.
And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was the Messiah.
5 Lecz większości z nich nie upodobał sobie Bóg. Polegli bowiem na pustyni.
But with many of them YHWH was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
6 A to stało się dla nas przykładem, żebyśmy nie pożądali złych rzeczy, jak oni pożądali.
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
7 Nie bądźcie więc bałwochwalcami, jak niektórzy z nich, jak jest napisane: Usiadł lud, aby jeść i pić, i wstali, aby się bawić.
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
8 Nie dopuszczajmy się też nierządu, jak niektórzy z nich się dopuszczali i padło ich jednego dnia dwadzieścia trzy tysiące;
Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
9 I nie wystawiajmy na próbę Chrystusa, jak niektórzy z nich wystawiali i poginęli od wężów;
Neither let us tempt the Messiah, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
10 Ani nie szemrajcie, jak niektórzy z nich szemrali i zostali wytraceni przez niszczyciela.
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
11 A to wszystko przydarzyło się im dla przykładu i zostało napisane dla napomnienia nas, których dosięgnął kres czasów. (aiōn )
Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. (aiōn )
12 Tak więc kto myśli, że stoi, niech uważa, aby nie upadł.
Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
13 Nie nawiedziła was pokusa inna niż ludzka. Lecz Bóg jest wierny i nie pozwoli, żebyście byli kuszeni ponad [wasze] siły, ale wraz z pokusą da wyjście, żebyście mogli [ją] znieść.
There hath no temptation taken you but such as is common to man: but YHWH is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
14 Dlatego, moi najmilsi, uciekajcie od bałwochwalstwa.
Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
15 Mówię jak do mądrych. Osądźcie sami to, co mówię.
I speak as to wise men; judge ye what I say.
16 Kielich błogosławieństwa, który błogosławimy, czy nie jest wspólnotą krwi Chrystusa? Chleb, który łamiemy, czy nie jest wspólnotą ciała Chrystusa?
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of the Messiah? The bread which we break, is it not the communion of the body of the Messiah?
17 My bowiem, [choć] liczni, jesteśmy jednym chlebem i jednym ciałem, bo wszyscy jesteśmy uczestnikami jednego chleba.
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
18 Przypatrzcie się Izraelowi według ciała. Czyż ci, którzy jedzą ofiary, nie są uczestnikami ołtarza?
Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the alter?
19 Cóż więc [chcę] powiedzieć? Że bożek jest czymś albo ofiara składana bożkom czymś jest?
What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
20 Raczej [chcę powiedzieć], że to, co poganie ofiarują, demonom ofiarują, a nie Bogu. A nie chciałbym, żebyście mieli społeczność z demonami.
But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to Elohim: and I would not that ye should have fellowship with devils.
21 Nie możecie pić kielicha Pana i kielicha demonów. Nie możecie być uczestnikami stołu Pana i stołu demonów.
Ye cannot drink the cup of YHWH, and the cup of devils: ye cannot be partakers of YHWH 's table, and of the table of devils.
22 Czy będziemy pobudzali Pana do zazdrości? Czy jesteśmy mocniejsi od niego?
Do we provoke YHWH to jealousy? are we stronger than he?
23 Wszystko mi wolno, ale nie wszystko [jest] pożyteczne. Wszystko mi wolno, ale nie wszystko buduje.
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
24 Niech nikt nie szuka własnego [dobra], lecz [dobra] bliźniego.
Let no man seek his own, but every man another's wealth.
25 Wszystko, co sprzedają w jatkach, jedzcie, o nic nie pytając ze względu na sumienie.
Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
26 Pańska bowiem jest ziemia i wszystko, co ją napełnia.
For the earth is YHWH 's, and the fulness thereof.
27 Jeśli zaprosi was ktoś z niewierzących, a chcecie iść, jedzcie wszystko, co przed wami postawią, o nic nie pytając ze względu na sumienie.
If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
28 Lecz jeśli ktoś wam powie: To jest ofiarowane bożkom, nie jedzcie ze względu na tego, który to powiedział, i ze względu na sumienie. Pańska bowiem jest ziemia i wszystko, co ją napełnia.
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is YHWH 's, and the fulness thereof:
29 Ale sumienie, mówię, nie twoje, lecz tego drugiego. Dlaczego bowiem moja wolność ma być sądzona przez cudze sumienie?
Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
30 Bo jeśli ja z dziękczynieniem [coś] spożywam, to czemu mam być spotwarzany za to, za co dziękuję?
For if I by favour be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
31 Tak więc czy jecie, czy pijecie, czy cokolwiek [innego] robicie, wszystko róbcie ku chwale Boga.
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of YHWH.
32 Nie bądźcie zgorszeniem ani dla Żydów, ani dla Greków, ani dla kościoła Bożego;
Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the assembly of YHWH:
33 Tak jak i ja się wszystkim we wszystkim podobam, nie szukając w tym własnej korzyści, ale [korzyści] wielu, aby byli zbawieni.
Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.