< I Kronik 1 >
Adam gendride Seth; Enos,
2 Kenan, Mahalaleel, Jered;
Chaynan, Malaleel, Jared,
3 Henoch, Matuzalem, Lamech;
Enoch, Matussale, Lameth;
4 Noe, Sem, Cham i Jafet.
Noe gendride Sem, Cham, and Japhet.
5 Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
The sones of Japhat weren Gomer, Magog, Magdai, and Jauan, Tubal, Mosoch, and Tiras.
6 A synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
Forsothe the sones of Gomer weren Asceneth, and Riphat, and Thogorma.
7 A synowie Jawana: Elisa i Tarszisz, Cytym i Dodanim.
Sotheli the sones of Jauan weren Helisa, and Tharsis, Cethym, and Dodanym.
8 Synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
The sones of Cham weren Chus, and Mesraym, Phuth, and Chanaan.
9 A synowie Kusza: Seba, Chaawila, Sabta, Rama i Sabteka. A synowie Ramy: Szeba i Dedan.
Sotheli the sones of Chus weren Saba, and Euila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. Forsothe the sones of Regma weren Saba, and Dadan.
10 Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
Sotheli Chus gendride Nemroth; this Nemroth bigan to be myyti in erthe.
11 Misraim spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
Forsothe Mesraym gendride Ludym, and Ananyn, and Labaym,
12 Oraz Patrusyma, Kasluchima, od których wywodzą się Filistyni, i Kaftoryma.
and Neptoym, and Phetrusym, and Casluym, of whiche the Philisteis and Capthureis yeden out.
13 Kanaan zaś spłodził Sidona, swego pierworodnego, i Cheta;
Sotheli Chanaan gendride Sidon his first gendrid sone,
14 Jebusytę, Amorytę i Girgaszytę;
and Ethei, and Jebusei, and Ammorrei, and Gergesei,
15 Chiwwitę, Arkitę i Sinitę;
and Euei, and Arachei, and Synei,
16 Arwadytę, Semarytę i Chamatytę.
and Aradye, and Samathei, and Emathei.
17 Synowie Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud, Aram, Us, Chul, Geter i Meszek.
The sones of Sem weren Elam, and Assur, and Arphaxat, and Luth, and Aram. Forsothe the sones of Aram weren Hus, and Hul, and Gothor, and Mosoch.
18 Arpachszad spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
Forsothe Arphaxat gendride Sale; which hym silf gendride Heber.
19 Eberowi zaś urodzili się dwaj synowie: jeden [miał] na imię Peleg, gdyż za jego czasów ziemia została rozdzielona, a imię brata jego – Joktan.
Sotheli to Heber weren borun twei sones; name of oon was Phaleg, for the lond was departid in hise daies; and the name of his brother was Jectan.
20 Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
Forsothe Jectan gendride Elmodad, and Salech, and Aselmod,
21 Hadorama, Uzala i Diklę;
and Jare, and Adoram, and Vzal,
22 Ebala, Abimaela i Szeba;
and Deda, Hebal, and Ameth, and Abymael,
23 Ofira, Chawila i Jobaba. Wszyscy ci byli synami Joktana.
and Saba, also and Ophir, and Euila, and Jobab; alle these weren the sones of Jectan.
24 Sem, Arpachszad, Szelach;
Sem, Arphaxat, Sale,
26 Serug, Nachor, Terach;
Seruth, Nachor, Thare, Abram;
27 Abram, to jest Abraham.
forsothe this is Abraham.
28 Synowie Abrahama: Izaak i Izmael.
The sones of Abraham weren Isaac and Ismael.
29 A oto [są] ich rody: pierworodny Izmaela – Nebajot, następnie Kedar, Abdeel i Mibsam;
And these the generaciouns of hem; the firste gendrid of Ismael Nabioth, and Cedar, and Abdahel, and Mapsam,
30 Miszma, Duma, Massa, Hadad i Tema;
and Masma, and Duma, and Massa, Adad, and Themar, Jahur, Naphis, Cedma;
31 Jetur, Nafisz i Kedma. [Byli] oni synami Izmaela.
these ben the sones of Ismael.
32 A [oto] synowie Ketury, nałożnicy Abrahama: urodziła ona Zimrana, Jokszana, Medana, Midiana, Jiszbaka i Szuacha. A synowie Jokszana: Szeba i Dedan.
Forsothe the sones of Cethure, secoundarie wijf of Abraham, whiche sche gendride, weren Zamram, Jersan, Madan, Madian, Jelboe, Sue. Sotheli the sones of Jersan weren Saba, and Dadan. Forsothe the sones of Dadan weren Assurym, and Latusym, and Laomym.
33 Synowie Midiana: Efa, Efer, Henoch, Abida i Eldaa. Oni wszyscy [byli] synami Ketury.
Sotheli the sones of Madian weren Epha, Ethei, and Enoch, and Abdia, and Heldaa. Alle these weren the sones of Cethure.
34 I Abraham spłodził Izaaka. Synowie Izaaka: Ezaw i Izrael.
Forsothe Abraham gendride Isaac; whose sones weren Esau and Israel.
35 A synowie Ezawa: Elifaz, Rehuel, Jeusz, Jalam i Korach.
The sones of Esau weren Eliphat, Rahuel, Semyaus, and Elam, and Chore.
36 Synowie Elifaza: Teman, Omar, Sefo, Gatam, Kenaz, Timna i Amalek.
The sones of Eliphath weren Theman, Omer, Sephi, Gethem, Genez, Cenez, Thanna, Amalech.
37 Synowie Rehuela: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza.
The sones of Rahuel weren Naab, Gazara, Samma, Masa.
38 A synowie Seira: Lotan, Szobal, Sibeon, Ana, Diszon, Eser i Diszan.
The sones of Seir weren Lothan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 A synowie Lotana: Chori, Homam; a siostrą Lotana [była] Timna.
The sones of Lothan weren Horry, Huma; sotheli the sistir of Lothan was Thanna.
40 Synowie Szobala: Alian, Manachat, Ebal, Szefo i Onam. A synowie Sibeona: Ajja i Ana.
The sones of Sobal weren Alian, and Manaath, and Ebal, and Sephi, and Onam. The sones of Sebeon weren Ana, and Anna. The sone of Ana was Dison.
41 Synowie Any: Diszon. Synowie Diszona: Chamran i Eszban, Jitran i Keran.
The sones of Dison weren Amaram, and Hesabam, and Lecram, and Caram.
42 Synowie Esera: Bilhan, Zaawan i Jaakan. Synowie Diszana: Us i Aran.
The sones of Eser weren Balaam, and Jaban, and Jesan. The sones of Disan weren Hus and Aram.
43 To byli królowie, którzy panowali w ziemi Edomu, zanim zapanował król nad synami Izraela: Bela, syn Beora, a jego miasto nazywało się Dinhaba.
These ben the kyngis that regneden in the lond of Edom, bifor that a kyng was on the sones of Israel. Bale, the sone of Beor; and the name of his citee was Danaba.
44 A gdy Bela umarł, królował w jego miejsce Jobab, syn Zeracha z Bosry.
Sotheli Bale was deed; and Jobab, sone of Zare of Basra, regnyde for hym.
45 A gdy Jobab umarł, królował w jego miejsce Chuszam z ziemi Temanitów.
And whanne Jobab was deed, Husam of the lond of Themayns regnede for hym.
46 A gdy Chuszam umarł, królował w jego miejsce Hadad, syn Bedada, który pobił Midianitów na polu Moabu. A jego miasto nazywało się Awit.
And Husam diede; and Adad, sone of Badad, that smoot Madian in the lond of Moab, regnyde for hym; and the name of the citee of `hym, that is, of Adad, was Abyud.
47 A gdy Hadad umarł, królował w jego miejsce Samla z Masreki.
And whanne Adad was deed, Semela of Maserecha, regnede for hym.
48 A gdy Samla umarł, królował w jego miejsce Szaul z Rechobot nad Rzeką.
But also Semela was deed, and Saul of Robooth, which is set bisidis the ryuer, regnyde for hym.
49 A gdy Szaul umarł, królował w jego miejsce Baalchanan, syn Akbora.
Also whanne Saul was deed, Balanam, the sone of Achabor, regnyde for him.
50 A gdy Baalchanan umarł, królował w jego miejsce Hadad. Jego miasto nazywało się Pai, a jego żona miała na imię Mehetabel, [była to] córka Matredy, córki Mezahaba.
But also he was deed, and Adad, the name of whos citee was Phou, regnede for hym; and his wijf was clepid Methesael, the douyter of Mathred, douyter of Mezaab.
51 I Hadad umarł. A książętami Edomu byli: książę Timna, książę Alia, książę Jetet;
Forsothe whanne Adad was deed, dukis bigunnen to be in Edom for kyngis; duyk Thanna, duyk Alia, duyk Jetheth,
52 Książę Oholibama, książę Ela, książę Pinon;
duyk Olibama, duyk Ela, duyk Phynon,
53 Książę Kenaz, książę Teman, książę Mibsar;
duik Ceneth, duyk Theman, duyk Mabsar,
54 Książę Magdiel, książę Iram. Oni [byli] książętami Edomu.
duyk Magdiel, duyk Iram. These weren the duykis of Edom.