< I Kronik 6 >
1 Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
Vanakomana vaRevhi vaiva Gerishoni, Kohati naMerari.
2 A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
3 A dzieci Amrama: Aaron, Mojżesz i Miriam. Synowie Aarona: Nadab, Abihu, Eleazar i Itamar.
Vana vaAmiramu vaiva: Aroni, Mozisi naMiriamu. Vanakomana vaAroni vaiva: Nadhabhi, Abhihu, Ereazari naItamari.
4 Eleazar spłodził Pinchasa, a Pinchas spłodził Abiszuę.
Ereazari aiva baba vaFinehasi, Finehasi baba vaAbhishua,
5 Abiszua spłodził Bukkiego, a Bukki spłodził Uzziego.
Abhishua baba vaBhuki, Bhuki baba vaUzi,
6 Uzzi spłodził Zerachiasza, a Zerachiasz spłodził Merajota.
Uzi baba vaZerahia, Zerahia baba vaMerayoti,
7 Merajot spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
Merayoti baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi,
8 Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achimaasa.
Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaAhimaazi,
9 Achimaas spłodził Azariasza, a Azariasz spłodził Jochanana.
Ahimaazi baba vaAzaria, Azaria baba vaJohanani,
10 Jochanan spłodził Azariasza. On to sprawował urząd kapłański w świątyni, którą Salomon zbudował w Jerozolimie.
Johanani baba vaAzaria. (Ndiye aibata basa somuprista mutemberi yakavakwa naSoromoni muJerusarema.)
11 Azariasz spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
Azaria baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi.
12 Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Szalluma.
Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaSharumi,
13 Szallum spłodził Chilkiasza, a Chilkiasz spłodził Azariasza.
Sharumi baba vaHirikia, Hirikia baba vaAzaria,
14 Azariasz spłodził Serajasza, a Serajasz spłodził Jehocadaka.
Azaria baba vaSeraya uye Seraya baba vaJehozadhaki.
15 A Jehocadak trafił [do niewoli], gdy PAN uprowadził Judę i Jerozolimę przez Nabuchodonozora.
(Jehozadhaki akadzingwa Jehovha paakaendesa Judha neJerusarema kuutapwa noruoko rwaNebhukadhinezari.)
16 Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
Vanakomana vaRevhi vaiva: Gerishoni, Kohati naMerari.
17 A to [są] imiona synów Gerszoma: Libni i Szimei.
Aya ndiwo mazita avanakomana vaGerishoni: Ribhini naShimei.
18 A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
19 Synowie Merariego: Machli i Muszi. A to są rody Lewitów według ich ojców.
Vanakomana vaMerari vaiva: Mairi naMushi. Idzi ndidzo dzimba dzavaRevhi dzakanyorwa maererano namazita amadzibaba avo:
20 Od Gerszoma: jego syn Libni, jego syn Jachat, jego syn Zimma;
VaGerishoni: Ribhini mwanakomana wake, Jehati mwanakomana wake naZima mwanakomana wake,
21 Jego syn Joach, jego syn Iddo, jego syn Zerach, jego syn Jeatraj.
Joa mwanakomana wake Idho mwanakomana wake, Zera mwanakomana wake naJeaterai mwanakomana wake.
22 Synowie Kehata: jego syn Amminadab, jego syn Korach, jego syn Assir;
Zvizvarwa zvaKohati zvaiva: Aminadhabhi mwanakomana wake, Kora mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
23 Jego syn Elkana, jego syn Ebiasaf, jego syn Assir;
Erikana mwanakomana wake, naEbhiasafi mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
24 Jego syn Tachat, jego syn Uriel, jego syn Uzjasz, jego syn Saul.
naTahati mwanakomana wake, Urieri mwanakomana wake, Uzia mwanakomana wake naShauri mwanakomana wake.
25 Synowie Elkany: Amasaj, Achimot i Elkana.
Zvizvarwa zvaErikana zvaiva: Amasai, Ahimoti,
26 Synowie Elkany: jego syn Sofaj, jego syn Nachat;
Erikana mwanakomana wake, Zofai mwanakomana wake, naNahati mwanakomana wake,
27 Jego syn Eliab, jego syn Jerocham, jego syn Elkana.
naEriabhi mwanakomana wake, Jerohamu mwanakomana wake, naErikana mwanakomana wake, naSamueri mwanakomana wake,
28 Synowie Samuela: pierworodny Waszni i Abiasz.
Vanakomana vaSamueri vaiva: Joere dangwe rake naAbhija mwanakomana wake wechipiri.
29 Synowie Merariego: Machli, jego syn Libni, jego syn Szimei, jego syn Uzza;
Zvizvarwa zvaMerari zvaiva: Mari, Ribhini mwanakomana wake, Shimei mwanakomana wake, Uza mwanakomana wake,
30 Jego syn Szimea, jego syn Chaggiasz, jego syn Asajasz.
Shimea mwanakomana wake, Hagia mwanakomana wake naAsaya mwanakomana wake.
31 To są ci, których Dawid ustanowił do prowadzenia śpiewu w domu PANA, odkąd spoczęła [tam] arka.
Ava ndivo varume vakagadzwa naDhavhidhi kuti vafambise basa rokuimba muimba yaJehovha mushure mokunge areka yawana pokuzorora imomo.
32 I posługiwali śpiewem przed przybytkiem, [czyli] Namiotem Zgromadzenia, aż Salomon zbudował dom PANA w Jerozolimie. Stawali do swojej służby według swego porządku.
Vaishumira uye vaiimba pamberi petabhenakeri, muTende Rokusangana, kusvikira Soromoni avaka temberi yaJehovha muJerusarema. Vaibata basa ravo maererano nemitemo yavakanga vakadzikirwa.
33 A oto ci, którzy stawali wraz ze swoimi synami: spośród synów Kehata – śpiewak Heman, syn Joela, syna Samuela;
Ava ndivo varume vaibata basa pamwe chete navanakomana vavo: kubva kuvaKohati: Hemani muimbi, mwanakomana waJoere, mwanakomana waSamueri,
34 Syna Elkany, syna Jerochama, syna Eliela, syna Toacha;
mwanakomana waErikana, mwanakomana waJerohamu, mwanakomana waErieri, mwanakomana waToa,
35 Syna Sufa, syna Elkany, syna Machata, syna Amasaja;
mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana, mwanakomana waMahati, mwanakomana waAmasai,
36 Syna Elkany, syna Joela, syna Azariasza, syna Sofoniasza;
mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoere, mwanakomana waAzaria, mwanakomana waZefania,
37 Syna Tachata, syna Assira, syna Ebiasafa, syna Koracha;
mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri, mwanakomana waEbhiasafi; mwanakomana waKora,
38 Syna Ishara, syna Kehata, syna Lewiego, syna Izraela.
mwanakomana waIzhari, mwanakomana waKohati, mwanakomana waRevhi mwanakomana waIsraeri.
39 Oraz jego brat Asaf, który stawał po jego prawicy. Asaf, syn Berechiasza, syna Szimei;
Uye mubatsiri waHemani pabasa ainzi Asafi akanga amire kurudyi rwake: Asafi mwanakomana waBherekia mwanakomana waShimea,
40 Syna Mikaela, syna Baasejasza, syna Malkiasza;
mwanakomana waMikaeri, mwanakomana Bhaaseya, mwanakomana waMarikia,
41 Syna Etniego, syna Zeracha, syna Adajasza;
mwanakomana waEtini, mwanakomana waZera, mwanakomana waAdhaya,
42 Syna Etana, syna Zimmy, syna Szimejego;
mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima, mwanakomana waShimei,
43 Syna Jachata, syna Gerszoma, syna Lewiego.
mwanakomana waJahati, mwanakomana waGerishoni, mwanakomana waRevhi;
44 A ich bracia, synowie Merariego, [stawali] po lewej stronie: Etan, syn Kisziego, syna Abdiego, syna Malluka;
uye kubva kuvabatsiri vavo, vaMerari, kuruboshwe rwake, vaiva: Etani mwanakomana waKishi, mwanakomana waAbhidhi, mwanakomana waMaruki,
45 Syna Chaszabiasza, syna Amaziasza, syna Chilkiasza.
mwanakomana waHashabhia, mwanakomana waAmazia, mwanakomana waHirikia,
46 Syna Amsjego, syna Baniego, syna Szamera;
mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani, mwanakomana waShemeri,
47 Syna Mochliego, syna Musziego, syna Merariego, syna Lewiego.
mwanakomana waMari, mwanakomana waMushi, mwanakomana waMerari, mwanakomana waRevhi.
48 A ich bracia, Lewici, [byli] ustanowieni do wszelkiej posługi w przybytku domu Boga.
Vamwe vavo vaRevhi vakapiwa mamwe mabasa ose omutabhenakeri, imba yaMwari.
49 Aaron zaś i jego synowie palili kadzidło na ołtarzu całopalenia i na ołtarzu kadzenia, [byli odpowiedzialni] za wszelką posługę w Miejscu Najświętszym i za dokonywanie przebłagania za Izraela według wszystkiego, co nakazał Mojżesz, sługa Boży.
Asi Aroni nezvizvarwa zvake ndivo vaiisa zvipiriso paaritari yezvipiriso zvinopiswa uye nepaaritari yezvinonhuhwira maererano nezvose zvaiitwa paNzvimbo Tsvene-tsvene, vachiyananisira Israeri maererano nezvose zvakanga zvarayirwa Mozisi muranda waMwari.
50 A oto synowie Aarona: jego syn Eleazar, jego syn Pinchas;
Izvi ndizvo zvizvarwa zvaAroni: Ereazari mwanakomana wake, Finehasi mwanakomana wake, Abhishua mwanakomana wake
51 Jego syn Abiszua, jego syn Bukki, jego syn Uzzi, jego syn Zerachiasz;
Bhuki mwanakomana wake, Uzi mwanakomana wake naZerahia mwanakomana wake,
52 Jego syn Merajot, jego syn Amariasz, jego syn Achitub;
Merayoti mwanakomana wake, Amaria mwanakomana wake, Ahitubhi mwanakomana wake,
53 Jego syn Sadok, jego syn Achimaas.
Zadhoki mwanakomana wake naAhimaazi mwanakomana wake.
54 A to są ich mieszkania według ich wieży w ich obszarze, [to jest] synów Aarona, według rodu Kehatytów. Był [to] bowiem ich los.
Idzi ndidzo dzakanga dziri nzvimbo dzavo dzavakagoverwa dzokugara senyika yavo (dzakapiwa kuzvizvarwa zvaAroni, avo vaibva kuimba yaKohati, nokuti mugove wokutanga wakanga uri wavo).
55 Oddano im Hebron w ziemi Judy wraz z pastwiskami dokoła niego;
Vakapiwa Hebhuroni iri muJudha namafuro ose akaipoteredza.
56 Lecz pola miasta i jego wsie dano Kalebowi, synowi Jefunnego.
Asi minda nemisha yose yakapoteredza guta iri yakapiwa kuna Karebhu mwanakomana waJefune.
57 Synom Aarona zaś dano spośród miast Judy [miasta] schronienia: Hebron, Libnę z jego pastwiskami, Jattir i Esztemoę wraz z ich pastwiskami;
Saka zvizvarwa zvaAroni zvakapiwa Hebhuroni (Guta routiziro) uye Ribhina, Jatiri, Eshitemoa,
58 I Chilen z jego pastwiskami, Debir z jego pastwiskami;
Hireni, Dhebhiri,
59 Aszan z jego pastwiskami i Bet-Szemesz z jego pastwiskami.
Ashani, Juta, Bheti Shemeshi pamwe chete namafuro awo.
60 A od pokolenia Beniamina: Geba z jego pastwiskami, Alemet z jego pastwiskami i Anatot z jego pastwiskami. Wszystkich ich miast było trzynaście według ich rodzin.
Uye kubva kurudzi rwaBhenjamini vakapiwa Gibheoni, Gebha Aremeti neAnatoti pamwe chete namafuro awo. Maguta aya, akagoverwa pakati pedzimba dzavaKohati akanga ari gumi namatatu pamwe chete.
61 A pozostałym synom Kehata, spośród rodziny tego pokolenia, przypadło losem dziesięć miast od połowy pokolenia Manassesa.
Zvimwe zvizvarwa zvaKohati zvakagoverwa maguta gumi kubva kudzimba dzorudzi rwehafu rwaManase.
62 A synom Gerszoma według ich rodzin przypadło od pokolenia Issachara, od pokolenia Aszera, od pokolenia Neftalego i od pokolenia Manassesa w Baszanie – trzynaście miast.
Zvizvarwa zvaGerishoni mhuri nemhuri zvakagoverwawo maguta gumi namatatu kubva kumarudzi aIsakari, Asheri naNafutari uye nokubva kuchikamu chorudzi rwaManase chiri muBhashani.
63 Synom Merariego według ich rodzin przypadło losem od pokolenia Rubena, od pokolenia Gada i od pokolenia Zebulona – dwanaście miast.
Zvizvarwa zvaMerari, mhuri nemhuri zvakagoverwa maguta gumi namaviri kubva kumarudzi aRubheni, Gadhi naZebhuruni.
64 Synowie Izraela dali Lewitom te miasta wraz z ich pastwiskami.
Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
65 A dali przez los od pokolenia synów Judy, od pokolenia synów Symeona i od pokolenia synów Beniamina te miasta, którym nadali ich imiona.
Kubva kurudzi rwaJudha, rwaSimeoni norwaBhenjamini vakagoverwa maguta ayo akanga arehwa namazita.
66 A ci, którzy pochodzili z rodu synów Kehata, mieli miasta w granicach pokolenia Efraima.
Vamwe vedzimba dzaKohati vakapiwa kuti ive nyika yavo, maguta kubva kurudzi rwaEfuremu.
67 Dano im z miast schronienia: Sychem z jego pastwiskami na górze Efraim i Gezer z jego pastwiskami;
Munyika yamakomo yaEfuremu vakapiwa Shekemu (guta routiziro) neGezeri,
68 Jokmeam z jego pastwiskami, Bet-Choron z jego pastwiskami;
neJokimeami, neBheti Horoni,
69 Ajjalon z jego pastwiskami i Gat-Rimmon z jego pastwiskami.
Aijaroni, neGati Rimoni pamwe chete namafuro awo.
70 Od połowy pokolenia Manassesa: Aner z jego pastwiskami, Bileam z jego pastwiskami. [Dano to] rodzinie pozostałych synów Kehata.
Uye kubva kuhafu yorudzi rwaManase vaIsraeri vakapawo Aneri neBhireamu pamwe chete namafuro awo kuvaKohati vakanga vasara.
71 Synom Gerszoma [dano] od połowy pokolenia Manassesa Golan w Baszanie z jego pastwiskami i Asztarot z jego pastwiskami;
VaGerishoni vakagamuchirawo zvinotevera: Kubva kuimba yehafu yorudzi rwaManase vakagamuchira Gorani muBhashani neAshitarotiwo pamwe chete namafuro awo;
72 Od pokolenia Issachara – Kedesz z jego pastwiskami, Daberat z jego pastwiskami;
kubva kurudzi rwaIsakari vakagamuchira Kedheshi neDhabherati,
73 Ramot z jego pastwiskami i Anem z jego pastwiskami.
Ramoti, neAnemi, pamwe chete namafuro awo;
74 Od pokolenia Aszera: Maszal z jego pastwiskami, Abdon z jego pastwiskami;
kubva kurudzi rwaAsheri vakagamuchira Mashari, neAbhidhoni,
75 Chukok z jego pastwiskami i Rechob z jego pastwiskami.
Hukoki neRehobhi pamwe chete namafuro awo;
76 Od pokolenia Neftalego: Kedesz w Galilei z jego pastwiskami, Chammon z jego pastwiskami i Kiriataim z jego pastwiskami.
uye kubva kurudzi rwaNafutari vakagamuchira Kedheshi muGarirea, neHamoni neKiriataimi pamwe chete namafuro awo.
77 Pozostałym synom Merariego [dano] od pokolenia Zebulona Rimmon z jego pastwiskami i Tabor z jego pastwiskami.
VaMerari (vaRevhi vose vakanga vasara) vakagamuchira zvinotevera: Kubva kurudzi rwaZebhuruni vakagamuchira Jokineami, Karita Rimono, neTabhori pamwe chete namafuro awo;
78 A po drugiej stronie Jordanu koło Jerycha, na wschód od Jordanu, [dano] od pokolenia Rubena: Beser na pustyni z jego pastwiskami, Jahazę z jej pastwiskami;
kubva kurudzi rwaRubheni mhiri kworwizi Jorodhani kumabvazuva kweJeriko vakagamuchirwawo Bhezeri murenje, Jaza,
79 Kedemot z jego pastwiskami i Mefaat z jego pastwiskami.
Kedhemoti neMefaati pamwe chete namafuro awo;
80 Od pokolenia Gada: Ramot w Gileadzie z jego pastwiskami, Machanaim z jego pastwiskami;
uye kubva kurudzi rwaGadhi vakagamuchira Ramoti muGireadhi, Mahanaimi,
81 Cheszbon z jego pastwiskami i Jazer z jego pastwiskami.
Heshibhoni neJazeri pamwe chete namafuro awo.