< I Kronik 6 >
1 Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
Ko nga tama a Riwai; ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari.
2 A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
A, ko nga tama a Kohata; ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
3 A dzieci Amrama: Aaron, Mojżesz i Miriam. Synowie Aarona: Nadab, Abihu, Eleazar i Itamar.
Na, ko nga tama a Amarama; ko Arona, ko Mohi, ko Miriama. A, ko nga tama a Arona; ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara. ko Itamara.
4 Eleazar spłodził Pinchasa, a Pinchas spłodził Abiszuę.
Na Ereatara ko Pinehaha, na Pinehaha ko Apihua.
5 Abiszua spłodził Bukkiego, a Bukki spłodził Uzziego.
Na Apihua ko Puki, a na Puki ko Uti.
6 Uzzi spłodził Zerachiasza, a Zerachiasz spłodził Merajota.
Na Uti ko Terahia, a na Terahia ko Meraioto;
7 Merajot spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
Na Meraioto ko Amaria, a na Amaria ko Ahitupu;
8 Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achimaasa.
Na Ahitupu ko Haroko, a na Haroko ko Ahimaata;
9 Achimaas spłodził Azariasza, a Azariasz spłodził Jochanana.
Na Ahimaata hoki ko Ataria, a na Ataria ko Iohanana;
10 Jochanan spłodził Azariasza. On to sprawował urząd kapłański w świątyni, którą Salomon zbudował w Jerozolimie.
Na Iohanana ko Ataria, ko ia nei te tohunga i mahi i roto i te whare i hanga e Horomona ki Hiruharama:
11 Azariasz spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
A na Ataria ko Amaria, na Amaria ko Ahitupu;
12 Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Szalluma.
Na Ahitupu ko Haroko, na Haroko ko Harumu;
13 Szallum spłodził Chilkiasza, a Chilkiasz spłodził Azariasza.
Na Harumu ko Hirikia, a na Hirikia ko Ataria;
14 Azariasz spłodził Serajasza, a Serajasz spłodził Jehocadaka.
Na Ataria ko Heraia, a ko ta Heraia ko Iohereke;
15 A Jehocadak trafił [do niewoli], gdy PAN uprowadził Judę i Jerozolimę przez Nabuchodonozora.
I whakaraua atu a Iohereke i te mauranga atu a Ihowa i a Hura, i Hiruharama hoki, na te ringa o Nepukaneha.
16 Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
Ko nga tama a Riwai; ko Kerehoma, ko Kohata, ko Merari.
17 A to [są] imiona synów Gerszoma: Libni i Szimei.
A ko nga ingoa enei o nga tama a Kerehoma: ko Ripini, ko Himei.
18 A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
Na, ko nga tama a Kohata, ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
19 Synowie Merariego: Machli i Muszi. A to są rody Lewitów według ich ojców.
Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi. Ko nga hapu ano enei o nga Riwaiti i te tikanga iho o nga whare o o ratou matua.
20 Od Gerszoma: jego syn Libni, jego syn Jachat, jego syn Zimma;
Na Kerehoma; ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Iahata, ko tana tama ko Tima;
21 Jego syn Joach, jego syn Iddo, jego syn Zerach, jego syn Jeatraj.
Ko tana tama ko Ioaha, ko tana tama ko Iro, ko tana tama ko Tera, ko tana tama ko Teaterai.
22 Synowie Kehata: jego syn Amminadab, jego syn Korach, jego syn Assir;
Ko nga tama a Kohata; ko tana tama ko Aminarapa, ko tana tama ko Koraha, ko tana tama ko Ahiri;
23 Jego syn Elkana, jego syn Ebiasaf, jego syn Assir;
Ko tana tama ko Erekana, ko tana tama ko Epiahapa, ko tana tama ko Ahiri;
24 Jego syn Tachat, jego syn Uriel, jego syn Uzjasz, jego syn Saul.
Ko tana tama ko Tahata, ko tana tama ko Uriere, ko tana tama ko Utia, ko tana tama ko Haora.
25 Synowie Elkany: Amasaj, Achimot i Elkana.
Na ko nga tama a Erekana; ko Amahai, ko Ahimoto.
26 Synowie Elkany: jego syn Sofaj, jego syn Nachat;
Na, mo Erekana: ko nga tama a Erekana; ko tana tama ko Towhai, ko tana tama ko Nahata;
27 Jego syn Eliab, jego syn Jerocham, jego syn Elkana.
Ko tana tama ko Eriapa, ko tana tama ko Ierohama, ko tana tama ko Erekana.
28 Synowie Samuela: pierworodny Waszni i Abiasz.
Na, ko nga tama a Hamuera; ko te matamua ko Hoera, a ko te tuarua ko Apia.
29 Synowie Merariego: Machli, jego syn Libni, jego syn Szimei, jego syn Uzza;
Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Himei, ko tana tama ko Uha;
30 Jego syn Szimea, jego syn Chaggiasz, jego syn Asajasz.
Ko tana tama ko Himea, ko tana tama ko Hakia, ko tana tama ko Ahaia.
31 To są ci, których Dawid ustanowił do prowadzenia śpiewu w domu PANA, odkąd spoczęła [tam] arka.
A ko te hunga tenei i whakaritea e Rawiri mo te mahi waiata i te whare o Ihowa, i te mea ka whai okiokinga te aaka.
32 I posługiwali śpiewem przed przybytkiem, [czyli] Namiotem Zgromadzenia, aż Salomon zbudował dom PANA w Jerozolimie. Stawali do swojej służby według swego porządku.
I minita ano ratou ki te ritenga atu o te nohoanga o te tapenakara o te whakaminenga, i waiata, a taea noatia te hanganga a Horomona i te whare o Ihowa ki Hiruharama: katahi ratou ka tuturu ki ta ratou mahi i whakaritea ma ratou.
33 A oto ci, którzy stawali wraz ze swoimi synami: spośród synów Kehata – śpiewak Heman, syn Joela, syna Samuela;
Na ko te hunga tenei i tuturu, me a ratou tama. No nga tama a nga Kohati; ko Hemana, he kaiwaiata, he tama na Hoera, tama a Hamuera,
34 Syna Elkany, syna Jerochama, syna Eliela, syna Toacha;
Tama a Erekana, tama a Ierohama, tama a Eriere, tama a Toaha,
35 Syna Sufa, syna Elkany, syna Machata, syna Amasaja;
Tama a Tupu, tama a Erekana, tama a Mahata, tama a Amahai,
36 Syna Elkany, syna Joela, syna Azariasza, syna Sofoniasza;
Tama a Erekana, tama a Hoera tama a Ataria, tama a Tepania,
37 Syna Tachata, syna Assira, syna Ebiasafa, syna Koracha;
Tama a Tahata, tama a Ahiari tama a Epiahapa, tama a Koraha,
38 Syna Ishara, syna Kehata, syna Lewiego, syna Izraela.
Tama a Itihara, tama a Kohata, tama a Riwai, tama a Iharaira.
39 Oraz jego brat Asaf, który stawał po jego prawicy. Asaf, syn Berechiasza, syna Szimei;
Ko tona teina ano hoki ko Ahapa, i tu nei ki tona ringa matau, ara a Ahapa, tama a Perakia, tama a Himea,
40 Syna Mikaela, syna Baasejasza, syna Malkiasza;
Tama a Mikaera, tama a Paaheia, tama a Marakia,
41 Syna Etniego, syna Zeracha, syna Adajasza;
Tama a Eteni, tama a Tera, tama a Araia,
42 Syna Etana, syna Zimmy, syna Szimejego;
Tama a Etana, tama a Tima, tama a Himei,
43 Syna Jachata, syna Gerszoma, syna Lewiego.
Tama a Iahata, tama a Kerehoma, tama a Riwai.
44 A ich bracia, synowie Merariego, [stawali] po lewej stronie: Etan, syn Kisziego, syna Abdiego, syna Malluka;
Na i te taha ki maui ko o ratou teina, ko nga tama a Merari: ko Etana tama a Kihihi, tama a Apari, tama a Maruku,
45 Syna Chaszabiasza, syna Amaziasza, syna Chilkiasza.
Tama a Hahapia, tama a Amatia, tama a Hirikia,
46 Syna Amsjego, syna Baniego, syna Szamera;
Tama a Amati, tama a Pani, tama a Hamere,
47 Syna Mochliego, syna Musziego, syna Merariego, syna Lewiego.
Tama a Mahari, tama a Muhi, tama a Merari, tama a Riwai.
48 A ich bracia, Lewici, [byli] ustanowieni do wszelkiej posługi w przybytku domu Boga.
I whakaritea ano hoki o ratou tuakana, teina, nga Riwaiti, ki nga mahi katoa o te tapenakara o te whare o te Atua.
49 Aaron zaś i jego synowie palili kadzidło na ołtarzu całopalenia i na ołtarzu kadzenia, [byli odpowiedzialni] za wszelką posługę w Miejscu Najświętszym i za dokonywanie przebłagania za Izraela według wszystkiego, co nakazał Mojżesz, sługa Boży.
Ko Arona ia i mea whakahere, ratou ko ana tama, ki runga ki te aata tahunga tinana, ki runga hoki ki te aata tahu whakakakara; ko ta ratou ko nga mahi katoa o te whare tino tapu, ko te whakamarie mo Iharaira; ko nga mea katoa i whakahaua e Mohi pononga a te Atua.
50 A oto synowie Aarona: jego syn Eleazar, jego syn Pinchas;
Na ko nga tama enei a Arona; ko tana tama ko Ereatara, ko tana tama ko Pinehaha, ko tana tama ko Apihua,
51 Jego syn Abiszua, jego syn Bukki, jego syn Uzzi, jego syn Zerachiasz;
Ko tana tama ko Puki, ko tana tama ko Uti, ko tana tama ko Terahia,
52 Jego syn Merajot, jego syn Amariasz, jego syn Achitub;
Ko tana tama ko Meraioto, ko tana tama ko Amaria, ko tana tama ko Ahitupu,
53 Jego syn Sadok, jego syn Achimaas.
Ko tana tama ko Haroko, ko tana tama ko Ahimaata.
54 A to są ich mieszkania według ich wieży w ich obszarze, [to jest] synów Aarona, według rodu Kehatytów. Był [to] bowiem ich los.
Na ko o ratou nohoanga enei i te tatai o o ratou puni i roto i o ratou rohe: i nga tama a Arona, o nga whanau o nga Kohati, no ratou nei hoki te rota tuatahi,
55 Oddano im Hebron w ziemi Judy wraz z pastwiskami dokoła niego;
I hoatu ki a ratou a Heperona i te whenua o Hura, me nga wahi i waho ake o tera a whawhe noe;
56 Lecz pola miasta i jego wsie dano Kalebowi, synowi Jefunnego.
Ko nga mara ia o te pa, me ona pa ririki, i hoatu ki a Karepe tama a Iepune.
57 Synom Aarona zaś dano spośród miast Judy [miasta] schronienia: Hebron, Libnę z jego pastwiskami, Jattir i Esztemoę wraz z ich pastwiskami;
A i hoatu ki nga tama a Arona, o nga pa o Hura, ko Heperona, ko te pa whakaora; ko Ripina me ona wahi o waho ake, ko Iatiri, ko Ehetemoa me nga wahi o waho ake;
58 I Chilen z jego pastwiskami, Debir z jego pastwiskami;
Ko Hirene me ona wahi o waho ake, ko Repiri me ona wahi o waho ake;
59 Aszan z jego pastwiskami i Bet-Szemesz z jego pastwiskami.
Ko Ahana me ona wahi o waho ake, ko Petehemehe me ona wahi o waho ake:
60 A od pokolenia Beniamina: Geba z jego pastwiskami, Alemet z jego pastwiskami i Anatot z jego pastwiskami. Wszystkich ich miast było trzynaście według ich rodzin.
A, no o te iwi o Pineamine; ko Kepa me ona wahi o waho ake, ko Aremete me ona wahi o waho ake, ko Anatoto me ona wahi o waho ake. Ko a ratou pa katoa i o ratou hapu katoa, kotahi tekau ma toru pa.
61 A pozostałym synom Kehata, spośród rodziny tego pokolenia, przypadło losem dziesięć miast od połowy pokolenia Manassesa.
A ki te toenga atu o nga tama a Kohata i hoatu, he mea na te rota, no roto i o tetahi hapu o te iwi, no tetahi tanga o te iwi, te tanga o Manahi, tekau nga pa.
62 A synom Gerszoma według ich rodzin przypadło od pokolenia Issachara, od pokolenia Aszera, od pokolenia Neftalego i od pokolenia Manassesa w Baszanie – trzynaście miast.
A, ki nga tama a Kerehoma i o ratou hapu, tekau ma toru nga pa, no te iwi o Ihakara, no te iwi o Ahera, no te iwi o Napatari, no te iwi o Manahi i Pahana.
63 Synom Merariego według ich rodzin przypadło losem od pokolenia Rubena, od pokolenia Gada i od pokolenia Zebulona – dwanaście miast.
A ki nga tama a Merari i o ratou hapu, i hoatu tekau ma rua nga pa, he mea rota; no te iwi o Reupena, no te iwi o Kara, no te iwi o Hepurona.
64 Synowie Izraela dali Lewitom te miasta wraz z ich pastwiskami.
Na, he mea hoatu enei pa me nga wahi o waho ake e nga tama a Iharaira ki nga Riwaiti.
65 A dali przez los od pokolenia synów Judy, od pokolenia synów Symeona i od pokolenia synów Beniamina te miasta, którym nadali ich imiona.
I hoatu ano e ratou, he mea rota, enei pa kua huaina nei nga ingoa, no roto i o te iwi o nga tama a Hura, i o te iwi ano hoki o nga tama a Himiona, i o te iwi ano hoki o nga tama a Pineamine.
66 A ci, którzy pochodzili z rodu synów Kehata, mieli miasta w granicach pokolenia Efraima.
Na ko etahi o nga hapu o nga tama a Kohata i a ratou etahi pa i o ratou rohe, no o te iwi o Eparaima.
67 Dano im z miast schronienia: Sychem z jego pastwiskami na górze Efraim i Gezer z jego pastwiskami;
A i hoatu e ratou ki a ratou nga pa whakaora, a Hekeme i te whenua pukepuke o Eparaima me nga wahi o waho ake ona; a Ketere hoki me ona wahi o waho ake;
68 Jokmeam z jego pastwiskami, Bet-Choron z jego pastwiskami;
A Iokomeama me ona wahi o waho ake, a Petehorono me ona wahi o waho ake;
69 Ajjalon z jego pastwiskami i Gat-Rimmon z jego pastwiskami.
A Atarono, me ona wahi o waho ake, a Katarimono me ona wahi o waho ake;
70 Od połowy pokolenia Manassesa: Aner z jego pastwiskami, Bileam z jego pastwiskami. [Dano to] rodzinie pozostałych synów Kehata.
A, no tetahi tanga o te iwi o Manahi; ko Anere me ona wahi o waho ake, ko Pireama me ona wahi o waho ake; mo te hapu o nga mea i mahue o nga tama a Kohata.
71 Synom Gerszoma [dano] od połowy pokolenia Manassesa Golan w Baszanie z jego pastwiskami i Asztarot z jego pastwiskami;
A ki nga tama a Kerehoma i hoatu i roto i o tetahi tanga o te iwi o Manahi, ko Korana i Pahana me ona wahi o waho ake, ko Ahataroto me ona wahi o waho ake;
72 Od pokolenia Issachara – Kedesz z jego pastwiskami, Daberat z jego pastwiskami;
No roto i o te iwi o Ihakara; ko Kerehe me ona wahi o waho ake, ko Taperata me ona wahi o waho ake;
73 Ramot z jego pastwiskami i Anem z jego pastwiskami.
Ko Ramoto me ona wahi o waho ake, ko Aneme me ona wahi o waho ake;
74 Od pokolenia Aszera: Maszal z jego pastwiskami, Abdon z jego pastwiskami;
A no o te iwi o Ahera; ko Mahara me ona wahi o waho ake, ko Aparono me ona wahi o waho ake;
75 Chukok z jego pastwiskami i Rechob z jego pastwiskami.
Ko Hukoko me ona wahi o waho ake, ko Rehopo me ona wahi o waho ake:
76 Od pokolenia Neftalego: Kedesz w Galilei z jego pastwiskami, Chammon z jego pastwiskami i Kiriataim z jego pastwiskami.
A no o te iwi o Napatari; ko Kerehe i Kariri me ona wahi o waho ake, ko Hamono me ona wahi o waho ake, ko Kiriataima me ona wahi o waho ake.
77 Pozostałym synom Merariego [dano] od pokolenia Zebulona Rimmon z jego pastwiskami i Tabor z jego pastwiskami.
Ki era atu o nga Riwaiti, ki nga tama a Merari, i hoatu, no o te iwi o Hepurona, ko Rimono me ona wahi o waho ake, ko Taporo me ona wahi o waho ake:
78 A po drugiej stronie Jordanu koło Jerycha, na wschód od Jordanu, [dano] od pokolenia Rubena: Beser na pustyni z jego pastwiskami, Jahazę z jej pastwiskami;
A i tera taha o Horano, i te ritenga o Heriko, i te taha ki te rawhiti o Horano i hoatu ki a ratou etahi pa no o te iwi o Reupena, ko Petere i te koraha me ona wahi o waho ake, ko Iahata me ona wahi o waho ake,
79 Kedemot z jego pastwiskami i Mefaat z jego pastwiskami.
Ko Keremoto me ona wahi o waho ake, ko Hepaata me ona wahi o waho ake;
80 Od pokolenia Gada: Ramot w Gileadzie z jego pastwiskami, Machanaim z jego pastwiskami;
A, no o te iwi o Kara; ko Ramoto i Kireara me ona wahi o waho ake, ko Mahanaima me ona wahi o waho ake,
81 Cheszbon z jego pastwiskami i Jazer z jego pastwiskami.
Ko Hehepona me ona wahi o waho ake, ko Iatere me ona wahi o waho ake.