< I Kronik 6 >

1 Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
Fis a Lévi yo: Guerschom, Kehath ak Merari.
2 A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
Fis a Kehath yo: Amram, Jitsehar, Hébron ak Uziel.
3 A dzieci Amrama: Aaron, Mojżesz i Miriam. Synowie Aarona: Nadab, Abihu, Eleazar i Itamar.
Pitit a Amram yo: Aaron avèk Moïse ak Marie. Fis a Aaron yo: Nadab, Abihu, Éléazar ak Ithamar.
4 Eleazar spłodził Pinchasa, a Pinchas spłodził Abiszuę.
Éléazar te vin papa a Phinées; Phinées te vin papa a Abischua;
5 Abiszua spłodził Bukkiego, a Bukki spłodził Uzziego.
Abischua te vin papa a Bukki e Bukki te vin papa a Uzzi,
6 Uzzi spłodził Zerachiasza, a Zerachiasz spłodził Merajota.
epi Uzzi te vin papa a Zerachja; Zerachja te vin papa a Merajoth;
7 Merajot spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
Merajoth te vin papa a Amaria; Amaria te vin papa a Achithub;
8 Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achimaasa.
epi Achithub te vin papa a Tsadok e Tsadok te vin papa a Achimaats;
9 Achimaas spłodził Azariasza, a Azariasz spłodził Jochanana.
epi Achimaats te vin papa a Azaria; Azaria te vin papa a Jochanan;
10 Jochanan spłodził Azariasza. On to sprawował urząd kapłański w świątyni, którą Salomon zbudował w Jerozolimie.
Jochanan te vin papa a Azaria, ki te fè sèvis kon prèt nan kay ke Salomon te bati Jérusalem nan;
11 Azariasz spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
epi Azaria te vin papa a Amaria; Amaria te vin papa a Achithub;
12 Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Szalluma.
Achithub te vin papa a Tsadok; Tsadok te vin papa a Schallum;
13 Szallum spłodził Chilkiasza, a Chilkiasz spłodził Azariasza.
Schallum te vin papa a Hilkija, Hilkija te vin papa Azaria;
14 Azariasz spłodził Serajasza, a Serajasz spłodził Jehocadaka.
Azaria te vin papa a Seraja; Seraja te vin papa a Jehotsadak.
15 A Jehocadak trafił [do niewoli], gdy PAN uprowadził Judę i Jerozolimę przez Nabuchodonozora.
Jehotsadak te ale lè SENYÈ a te pote Juda avèk Jérusalem ale an egzil pa Nebucadnetsar.
16 Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
Fis a Lévi yo: Guerschom, Kehath ak Merari.
17 A to [są] imiona synów Gerszoma: Libni i Szimei.
Sila yo se non a fis a Guerschom yo: Libni avèk Schimeï.
18 A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
Fis a Kehath yo: Amram, Jitsehar, Hébron ak Uziel.
19 Synowie Merariego: Machli i Muszi. A to są rody Lewitów według ich ojców.
Fis a Merari yo: Machli ak Muschi. Epi sila yo se fanmi a Levit yo selon zansèt pa yo.
20 Od Gerszoma: jego syn Libni, jego syn Jachat, jego syn Zimma;
Selon Guerschom: Libni, fis li a, Jachath, fis li a; Zimma, fis li a;
21 Jego syn Joach, jego syn Iddo, jego syn Zerach, jego syn Jeatraj.
Joach, fis li a; Iddo, fis li a; Zérach, fis li a; Jeathrai, fis li a.
22 Synowie Kehata: jego syn Amminadab, jego syn Korach, jego syn Assir;
Fis a Kehath yo: Amminadab, fis li a; Koré, fis li a; Assir, fis li a;
23 Jego syn Elkana, jego syn Ebiasaf, jego syn Assir;
Elkana, fis li a; Ebjasap, fis li a; Assir, fis li a;
24 Jego syn Tachat, jego syn Uriel, jego syn Uzjasz, jego syn Saul.
Thachath, fis li a; Uriel, fis li a; Ozias, fis li a; Saül, fis li a.
25 Synowie Elkany: Amasaj, Achimot i Elkana.
Fis a Elkana yo: Amasaï avèk Achimoth;
26 Synowie Elkany: jego syn Sofaj, jego syn Nachat;
Elkana, fis li a; Elkana-Tsophaï, fis li a; Nachath, fis li a;
27 Jego syn Eliab, jego syn Jerocham, jego syn Elkana.
Éliab, fis li a; Jerocham, fis li a; Elkana, fis li a;
28 Synowie Samuela: pierworodny Waszni i Abiasz.
epi fis a Samuel yo, premye ne a, Joel ak Abija.
29 Synowie Merariego: Machli, jego syn Libni, jego syn Szimei, jego syn Uzza;
Fis a Merari yo: Machli; Libni, fis li a; Schimeï, fis li a; Uzza, fis li a;
30 Jego syn Szimea, jego syn Chaggiasz, jego syn Asajasz.
Schimea, fis li a; Hagguija, fis li a; Asaja, fis li a.
31 To są ci, których Dawid ustanowił do prowadzenia śpiewu w domu PANA, odkąd spoczęła [tam] arka.
Alò, sila yo se sila ke David te chwazi nan sèvis chante lakay SENYÈ a, lè lach la te fin poze la.
32 I posługiwali śpiewem przed przybytkiem, [czyli] Namiotem Zgromadzenia, aż Salomon zbudował dom PANA w Jerozolimie. Stawali do swojej służby według swego porządku.
Yo te fè ministè avèk chanson yo devan tant tabènak asanble a, jis lè Salomon te fin bati lakay SENYÈ a Jérusalem; epi yo te sèvi nan fonksyon pa yo selon lòd yo.
33 A oto ci, którzy stawali wraz ze swoimi synami: spośród synów Kehata – śpiewak Heman, syn Joela, syna Samuela;
Sila yo se sila ki te sèvi avèk fis pa yo: Soti nan fis a Kehathit yo: Héman, chantè a, fis a Joël la, fis a Samuel la,
34 Syna Elkany, syna Jerochama, syna Eliela, syna Toacha;
fis a Elkana a, fis a Jerocham nan, fis a Éliel la, fis a Thoach la,
35 Syna Sufa, syna Elkany, syna Machata, syna Amasaja;
fis a Tsuph la, fis a Elkana a, fis a Machath la, fis a Amasaï a,
36 Syna Elkany, syna Joela, syna Azariasza, syna Sofoniasza;
fis a Elkana a, fis a Joël la, fis a Azaria a, fis a Sophonie a,
37 Syna Tachata, syna Assira, syna Ebiasafa, syna Koracha;
fis a Thachath la, fis a Assir a, fis a Ebjasaph la, fis a Koré a,
38 Syna Ishara, syna Kehata, syna Lewiego, syna Izraela.
fis a Jitsehar la, fis a Kehath la, fis a Lévi a, fis a Israël la.
39 Oraz jego brat Asaf, który stawał po jego prawicy. Asaf, syn Berechiasza, syna Szimei;
Frè Héman an, Asaph te kanpe sou men dwat li, menm Asaph la, fis a Bérékia a, fis a Schimea a,
40 Syna Mikaela, syna Baasejasza, syna Malkiasza;
fis a Micaël la, fis a Baaséja a, fis a Malkija a,
41 Syna Etniego, syna Zeracha, syna Adajasza;
fis a Ethni a, fis a Zérach la, fis a Adaja a,
42 Syna Etana, syna Zimmy, syna Szimejego;
fis a Éthan an, fis a Zimma a, fis a Schimeï a,
43 Syna Jachata, syna Gerszoma, syna Lewiego.
fis a Jachath la, fis a Guerschom an, fis a Lévi a.
44 A ich bracia, synowie Merariego, [stawali] po lewej stronie: Etan, syn Kisziego, syna Abdiego, syna Malluka;
Sou lamen goch, fanmi pa yo, fis a Merari yo: Ethan, fis a Kishi a, fis a Abdi a, fis a Malluch la,
45 Syna Chaszabiasza, syna Amaziasza, syna Chilkiasza.
fis a Haschabia a, fis a Amatsia a, fis a Hilkija a,
46 Syna Amsjego, syna Baniego, syna Szamera;
fis a Amtsi a, fis a Bani a, fis a Schémer a,
47 Syna Mochliego, syna Musziego, syna Merariego, syna Lewiego.
fis a Machli a, fis a Muschi a, fis a Merari a, fis a Lévi a.
48 A ich bracia, Lewici, [byli] ustanowieni do wszelkiej posługi w przybytku domu Boga.
Fanmi pa yo, Levit yo, te chwazi pou tout sèvis tabènak lakay Bondye a.
49 Aaron zaś i jego synowie palili kadzidło na ołtarzu całopalenia i na ołtarzu kadzenia, [byli odpowiedzialni] za wszelką posługę w Miejscu Najświętszym i za dokonywanie przebłagania za Izraela według wszystkiego, co nakazał Mojżesz, sługa Boży.
Men Aaron avèk fis li yo te lofri sou lotèl ofrann brile a ak sou lotèl lansan an, pou tout zèv kote ki pi sen pase tout lòt yo a e pou fè ekspiyasyon pou Israël, selon tout sa ke Moïse, sèvitè Bondye a, te òdone.
50 A oto synowie Aarona: jego syn Eleazar, jego syn Pinchas;
Sila yo se fis a Aaron yo: Éléazar, fis li a; Phinées, fis li a; Abischua, fis li a;
51 Jego syn Abiszua, jego syn Bukki, jego syn Uzzi, jego syn Zerachiasz;
Bukki, fis li a; Uzzi, fis li a; Zerachja, fis li a;
52 Jego syn Merajot, jego syn Amariasz, jego syn Achitub;
Merajoth, fis li a; Amaria, fis li a; Achithub, fis li a;
53 Jego syn Sadok, jego syn Achimaas.
Tsadok, fis li a; Achimaats, fis li a.
54 A to są ich mieszkania według ich wieży w ich obszarze, [to jest] synów Aarona, według rodu Kehatytów. Był [to] bowiem ich los.
Alò, sila yo se lye anplasman pa yo selon kan anndan tout fwontyè yo. A fis Aaron yo, a fanmi Keatit yo, (paske premye tiraj osò a te tonbe pou yo),
55 Oddano im Hebron w ziemi Judy wraz z pastwiskami dokoła niego;
a yo, yo te bay Hébron, nan peyi Juda a ak teren patiraj ki te antoure li a;
56 Lecz pola miasta i jego wsie dano Kalebowi, synowi Jefunnego.
men chan vil yo ak bouk pa li yo, yo te bay a Caleb, fis a Jephunné a.
57 Synom Aarona zaś dano spośród miast Judy [miasta] schronienia: Hebron, Libnę z jego pastwiskami, Jattir i Esztemoę wraz z ich pastwiskami;
A fis Aaron yo, yo te bay vil azil sila yo: Hébron, Libna, osi avèk patiraj pa li a, Jatthir, Eschthemoa ak patiraj pa li a,
58 I Chilen z jego pastwiskami, Debir z jego pastwiskami;
Hilen avèk patiraj pa li yo, Debir avèk patiraj pa li a,
59 Aszan z jego pastwiskami i Bet-Szemesz z jego pastwiskami.
Aschan avèk patiraj pa li a ak Beth-Schémesch avèk patiraj pa li a;
60 A od pokolenia Beniamina: Geba z jego pastwiskami, Alemet z jego pastwiskami i Anatot z jego pastwiskami. Wszystkich ich miast było trzynaście według ich rodzin.
epi soti nan tribi Benjamin an, Guéba avèk patiraj pa li a, Aliémeth avèk patiraj pa li a. Tout vil pa yo pami tout fanmi pa yo te trèz vil.
61 A pozostałym synom Kehata, spośród rodziny tego pokolenia, przypadło losem dziesięć miast od połowy pokolenia Manassesa.
Epi a tout lòt fis a Kehath yo, te bay pa tiraj osò, soti nan fanmi a tribi a, soti nan mwatye tribi a, mwatye tribi Manassé a, dis vil.
62 A synom Gerszoma według ich rodzin przypadło od pokolenia Issachara, od pokolenia Aszera, od pokolenia Neftalego i od pokolenia Manassesa w Baszanie – trzynaście miast.
A fis a Guerschom yo, selon fanmi pa yo, te bay soti nan tribi Issacar ak soti nan tribi Aser a, tribi Nephtali a ak tribi Manassé a, trèz vil nan Basan yo.
63 Synom Merariego według ich rodzin przypadło losem od pokolenia Rubena, od pokolenia Gada i od pokolenia Zebulona – dwanaście miast.
A fis a Merari yo, te bay pa tiraj osò, selon fanmi pa yo, soti nan tribi Ruben an, tribi Gad la ak tribi Zabulon an, douz vil.
64 Synowie Izraela dali Lewitom te miasta wraz z ich pastwiskami.
Konsa, fis a Israël yo te bay a Levit yo vil avèk patiraj yo.
65 A dali przez los od pokolenia synów Judy, od pokolenia synów Symeona i od pokolenia synów Beniamina te miasta, którym nadali ich imiona.
Yo te bay pa tiraj osò soti nan tribi fis a Juda yo, tribi a fis a Siméon yo ak tribi a fis a Benjamin yo, vil sila ki mansyone pa non yo.
66 A ci, którzy pochodzili z rodu synów Kehata, mieli miasta w granicach pokolenia Efraima.
Alò, kèk nan fanmi a fis a Kehath yo te gen vil nan teritwa pa yo soti nan tribi Éphraïm.
67 Dano im z miast schronienia: Sychem z jego pastwiskami na górze Efraim i Gezer z jego pastwiskami;
Yo te bay yo vil azil yo kon swivan: Sichem avèk patiraj li nan peyi ti mòn Éphraïm yo avèk patiraj pa li; anplis, Gezer avèk patiraj li yo,
68 Jokmeam z jego pastwiskami, Bet-Choron z jego pastwiskami;
Jokmeam avèk patiraj pa li, Beth-Horon avèk patiraj pa li;
69 Ajjalon z jego pastwiskami i Gat-Rimmon z jego pastwiskami.
Ajalon avèk patiraj pa li e Gath-Rimmon avèk patiraj pa li;
70 Od połowy pokolenia Manassesa: Aner z jego pastwiskami, Bileam z jego pastwiskami. [Dano to] rodzinie pozostałych synów Kehata.
epi depi nan mwatye tribi Manassé a, Aner ak tè patiraj pa li a, e Bileam ak tè patiraj pa li a, pou rès fanmi a fis Kehath yo.
71 Synom Gerszoma [dano] od połowy pokolenia Manassesa Golan w Baszanie z jego pastwiskami i Asztarot z jego pastwiskami;
A fis Guerschom yo, yo te bay soti nan fanmi a mwatye tribi Manassé a: Golan avèk Basan ak patiraj pa li e Aschtaroth avèk patiraj pa li;
72 Od pokolenia Issachara – Kedesz z jego pastwiskami, Daberat z jego pastwiskami;
epi a tribi Issacar a: Kédesch avèk patiraj pa li, Dobrath avèk patiraj pa li,
73 Ramot z jego pastwiskami i Anem z jego pastwiskami.
Ramoth avèk patiraj pa li e Ahem avèk patiraj li,
74 Od pokolenia Aszera: Maszal z jego pastwiskami, Abdon z jego pastwiskami;
epi soti nan tribi Aser, Maschal avèk patiraj pa li; Abdon avèk patiraj pa li,
75 Chukok z jego pastwiskami i Rechob z jego pastwiskami.
Hukok avèk patiraj pa li e Rehob avèk patiraj pa li;
76 Od pokolenia Neftalego: Kedesz w Galilei z jego pastwiskami, Chammon z jego pastwiskami i Kiriataim z jego pastwiskami.
epi soti nan tribi Nephthali, Kédesch nan Galilée avèk patiraj pa li, Hammon avèk patiraj pa li e Kir-jathaïm avèk patiraj pa li.
77 Pozostałym synom Merariego [dano] od pokolenia Zebulona Rimmon z jego pastwiskami i Tabor z jego pastwiskami.
Pou rès nan Levit yo, fis a Merari yo: te resevwa soti nan tribi Zabulon, Rimmono avèk patiraj pa li;
78 A po drugiej stronie Jordanu koło Jerycha, na wschód od Jordanu, [dano] od pokolenia Rubena: Beser na pustyni z jego pastwiskami, Jahazę z jej pastwiskami;
epi lòtbò Jourdain an nan Jéricho, nan kote lès Jourdain an, te bay a yo menm soti nan tribi Ruben an: Betser nan dezè a avèk patiraj pa li yo ak Jahtsa avèk patiraj pa li,
79 Kedemot z jego pastwiskami i Mefaat z jego pastwiskami.
Kedémoth avèk patiraj pa li ak Méphaath avèk patiraj pa li;
80 Od pokolenia Gada: Ramot w Gileadzie z jego pastwiskami, Machanaim z jego pastwiskami;
epi soti nan tribi a Gad la; te bay Ramoth nan Galaad avèk patiraj pa li, Mahanaïm avèk patiraj pa li,
81 Cheszbon z jego pastwiskami i Jazer z jego pastwiskami.
Hesbon avè patiraj pa li ak Jaezer avèk patiraj pa li.

< I Kronik 6 >