< I Kronik 6 >
1 Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
Fils de Lévi: Guershon, Kéhath et Mérari.
2 A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
3 A dzieci Amrama: Aaron, Mojżesz i Miriam. Synowie Aarona: Nadab, Abihu, Eleazar i Itamar.
Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
4 Eleazar spłodził Pinchasa, a Pinchas spłodził Abiszuę.
Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua;
5 Abiszua spłodził Bukkiego, a Bukki spłodził Uzziego.
Abishua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
6 Uzzi spłodził Zerachiasza, a Zerachiasz spłodził Merajota.
Uzzi engendra Zérachia; Zérachia engendra Mérajoth;
7 Merajot spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
Mérajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
8 Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achimaasa.
Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
9 Achimaas spłodził Azariasza, a Azariasz spłodził Jochanana.
Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
10 Jochanan spłodził Azariasza. On to sprawował urząd kapłański w świątyni, którą Salomon zbudował w Jerozolimie.
Jochanan engendra Azaria, qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
11 Azariasz spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
12 Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Szalluma.
Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Shallum;
13 Szallum spłodził Chilkiasza, a Chilkiasz spłodził Azariasza.
Shallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
14 Azariasz spłodził Serajasza, a Serajasz spłodził Jehocadaka.
Azaria engendra Séraja; Séraja engendra Jéhotsadak;
15 A Jehocadak trafił [do niewoli], gdy PAN uprowadził Judę i Jerozolimę przez Nabuchodonozora.
Jéhotsadak s'en alla, quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par Nébucadnetsar.
16 Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
Fils de Lévi: Guershom, Kéhath et Mérari.
17 A to [są] imiona synów Gerszoma: Libni i Szimei.
Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimeï.
18 A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
19 Synowie Merariego: Machli i Muszi. A to są rody Lewitów według ich ojców.
Fils de Mérari: Machli et Mushi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.
20 Od Gerszoma: jego syn Libni, jego syn Jachat, jego syn Zimma;
De Guershom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
21 Jego syn Joach, jego syn Iddo, jego syn Zerach, jego syn Jeatraj.
Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jéathraï, son fils.
22 Synowie Kehata: jego syn Amminadab, jego syn Korach, jego syn Assir;
Fils de Kéhath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
23 Jego syn Elkana, jego syn Ebiasaf, jego syn Assir;
Elkana, son fils; Ébiasaph, son fils; Assir, son fils;
24 Jego syn Tachat, jego syn Uriel, jego syn Uzjasz, jego syn Saul.
Tachath, son fils; Uriel, son fils; Uzzija, son fils; Saül, son fils.
25 Synowie Elkany: Amasaj, Achimot i Elkana.
Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth; Elkana, son fils;
26 Synowie Elkany: jego syn Sofaj, jego syn Nachat;
Elkana-Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
27 Jego syn Eliab, jego syn Jerocham, jego syn Elkana.
Éliab, son fils; Jérocham, son fils; Elkana, son fils.
28 Synowie Samuela: pierworodny Waszni i Abiasz.
Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
29 Synowie Merariego: Machli, jego syn Libni, jego syn Szimei, jego syn Uzza;
Fils de Mérari: Machli; Libni, son fils; Shimeï, son fils; Uzza, son fils;
30 Jego syn Szimea, jego syn Chaggiasz, jego syn Asajasz.
Shimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
31 To są ci, których Dawid ustanowił do prowadzenia śpiewu w domu PANA, odkąd spoczęła [tam] arka.
Or voici ceux que David établit pour la direction du chant de la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en lieu de repos.
32 I posługiwali śpiewem przed przybytkiem, [czyli] Namiotem Zgromadzenia, aż Salomon zbudował dom PANA w Jerozolimie. Stawali do swojej służby według swego porządku.
Ils firent le service du chant devant la demeure du tabernacle d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils faisaient leur service suivant la règle qui était prescrite.
33 A oto ci, którzy stawali wraz ze swoimi synami: spośród synów Kehata – śpiewak Heman, syn Joela, syna Samuela;
Voici ceux qui officiaient, avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 Syna Elkany, syna Jerochama, syna Eliela, syna Toacha;
Fils d'Elkana, fils de Jérocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,
35 Syna Sufa, syna Elkany, syna Machata, syna Amasaja;
Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
36 Syna Elkany, syna Joela, syna Azariasza, syna Sofoniasza;
Fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
37 Syna Tachata, syna Assira, syna Ebiasafa, syna Koracha;
Fils de Tachath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré,
38 Syna Ishara, syna Kehata, syna Lewiego, syna Izraela.
Fils de Jitsehar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 Oraz jego brat Asaf, który stawał po jego prawicy. Asaf, syn Berechiasza, syna Szimei;
Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph, fils de Bérekia, fils de Shimea,
40 Syna Mikaela, syna Baasejasza, syna Malkiasza;
Fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
41 Syna Etniego, syna Zeracha, syna Adajasza;
Fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
42 Syna Etana, syna Zimmy, syna Szimejego;
Fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Shimeï,
43 Syna Jachata, syna Gerszoma, syna Lewiego.
Fils de Jachath, fils de Guershom, fils de Lévi.
44 A ich bracia, synowie Merariego, [stawali] po lewej stronie: Etan, syn Kisziego, syna Abdiego, syna Malluka;
Enfants de Mérari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
45 Syna Chaszabiasza, syna Amaziasza, syna Chilkiasza.
Fils de Hashabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
46 Syna Amsjego, syna Baniego, syna Szamera;
Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
47 Syna Mochliego, syna Musziego, syna Merariego, syna Lewiego.
Fils de Machli, fils de Mushi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 A ich bracia, Lewici, [byli] ustanowieni do wszelkiej posługi w przybytku domu Boga.
Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service de la demeure de la maison de Dieu.
49 Aaron zaś i jego synowie palili kadzidło na ołtarzu całopalenia i na ołtarzu kadzenia, [byli odpowiedzialni] za wszelką posługę w Miejscu Najświętszym i za dokonywanie przebłagania za Izraela według wszystkiego, co nakazał Mojżesz, sługa Boży.
Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, vaquant à toute l'œuvre du lieu très-saint, et faisant l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait commandé Moïse, serviteur de Dieu.
50 A oto synowie Aarona: jego syn Eleazar, jego syn Pinchas;
Voici les enfants d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
51 Jego syn Abiszua, jego syn Bukki, jego syn Uzzi, jego syn Zerachiasz;
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zérachia, son fils;
52 Jego syn Merajot, jego syn Amariasz, jego syn Achitub;
Mérajoth, son fils; Amaria, son fils; Achitub, son fils;
53 Jego syn Sadok, jego syn Achimaas.
Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
54 A to są ich mieszkania według ich wieży w ich obszarze, [to jest] synów Aarona, według rodu Kehatytów. Był [to] bowiem ich los.
Voici leurs habitations, selon leurs enclaves, dans leurs limites. Aux enfants d'Aaron de la famille des Kéhathites (car le premier sort fut pour eux),
55 Oddano im Hebron w ziemi Judy wraz z pastwiskami dokoła niego;
On donna Hébron, au pays de Juda, et sa banlieue tout autour.
56 Lecz pola miasta i jego wsie dano Kalebowi, synowi Jefunnego.
Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
57 Synom Aarona zaś dano spośród miast Judy [miasta] schronienia: Hebron, Libnę z jego pastwiskami, Jattir i Esztemoę wraz z ich pastwiskami;
Aux enfants d'Aaron on donna les villes de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eshthémoa et sa banlieue,
58 I Chilen z jego pastwiskami, Debir z jego pastwiskami;
Hilen et sa banlieue, Débir et sa banlieue,
59 Aszan z jego pastwiskami i Bet-Szemesz z jego pastwiskami.
Ashan et sa banlieue, Beth-Shémèsh et sa banlieue;
60 A od pokolenia Beniamina: Geba z jego pastwiskami, Alemet z jego pastwiskami i Anatot z jego pastwiskami. Wszystkich ich miast było trzynaście według ich rodzin.
Et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Alémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes étaient treize en nombre, selon leurs familles.
61 A pozostałym synom Kehata, spośród rodziny tego pokolenia, przypadło losem dziesięć miast od połowy pokolenia Manassesa.
Aux enfants de Kéhath qui restaient, on donna par le sort dix villes de la tribu d'Éphraïm, de la moitié de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé.
62 A synom Gerszoma według ich rodzin przypadło od pokolenia Issachara, od pokolenia Aszera, od pokolenia Neftalego i od pokolenia Manassesa w Baszanie – trzynaście miast.
Aux enfants de Guershom, d'après leurs familles, on donna treize villes, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Bassan.
63 Synom Merariego według ich rodzin przypadło losem od pokolenia Rubena, od pokolenia Gada i od pokolenia Zebulona – dwanaście miast.
Aux enfants de Mérari, d'après leurs familles, on donna, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
64 Synowie Izraela dali Lewitom te miasta wraz z ich pastwiskami.
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs banlieues.
65 A dali przez los od pokolenia synów Judy, od pokolenia synów Symeona i od pokolenia synów Beniamina te miasta, którym nadali ich imiona.
Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
66 A ci, którzy pochodzili z rodu synów Kehata, mieli miasta w granicach pokolenia Efraima.
Et pour les autres familles des enfants de Kéhath, les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.
67 Dano im z miast schronienia: Sychem z jego pastwiskami na górze Efraim i Gezer z jego pastwiskami;
On leur donna les villes de refuge, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
68 Jokmeam z jego pastwiskami, Bet-Choron z jego pastwiskami;
Jokméam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
69 Ajjalon z jego pastwiskami i Gat-Rimmon z jego pastwiskami.
Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
70 Od połowy pokolenia Manassesa: Aner z jego pastwiskami, Bileam z jego pastwiskami. [Dano to] rodzinie pozostałych synów Kehata.
Et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue. On donna ces villes aux enfants des familles de Kéhath qui restaient.
71 Synom Gerszoma [dano] od połowy pokolenia Manassesa Golan w Baszanie z jego pastwiskami i Asztarot z jego pastwiskami;
Aux enfants de Guershom, on donna de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Bassan et sa banlieue, et Ashtharoth et sa banlieue;
72 Od pokolenia Issachara – Kedesz z jego pastwiskami, Daberat z jego pastwiskami;
De la tribu d'Issacar, Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
73 Ramot z jego pastwiskami i Anem z jego pastwiskami.
Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
74 Od pokolenia Aszera: Maszal z jego pastwiskami, Abdon z jego pastwiskami;
De la tribu d'Asser, Mashal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
75 Chukok z jego pastwiskami i Rechob z jego pastwiskami.
Hukok et sa banlieue, Réhob et sa banlieue;
76 Od pokolenia Neftalego: Kedesz w Galilei z jego pastwiskami, Chammon z jego pastwiskami i Kiriataim z jego pastwiskami.
Et de la tribu de Nephthali, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
77 Pozostałym synom Merariego [dano] od pokolenia Zebulona Rimmon z jego pastwiskami i Tabor z jego pastwiskami.
Aux enfants de Mérari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
78 A po drugiej stronie Jordanu koło Jerycha, na wschód od Jordanu, [dano] od pokolenia Rubena: Beser na pustyni z jego pastwiskami, Jahazę z jej pastwiskami;
Et au delà du Jourdain de Jérico, vers l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
79 Kedemot z jego pastwiskami i Mefaat z jego pastwiskami.
Kédémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
80 Od pokolenia Gada: Ramot w Gileadzie z jego pastwiskami, Machanaim z jego pastwiskami;
Et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
81 Cheszbon z jego pastwiskami i Jazer z jego pastwiskami.
Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.