< I Kronik 6 >
1 Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
2 A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
– Et les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
3 A dzieci Amrama: Aaron, Mojżesz i Miriam. Synowie Aarona: Nadab, Abihu, Eleazar i Itamar.
Et les fils d’Amram: Aaron et Moïse, et Marie. Et les fils d’Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
4 Eleazar spłodził Pinchasa, a Pinchas spłodził Abiszuę.
– Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua,
5 Abiszua spłodził Bukkiego, a Bukki spłodził Uzziego.
et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi,
6 Uzzi spłodził Zerachiasza, a Zerachiasz spłodził Merajota.
et Uzzi engendra Zerakhia, et Zerakhia engendra Meraïoth;
7 Merajot spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
Meraïoth engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
8 Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achimaasa.
et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Akhimaats,
9 Achimaas spłodził Azariasza, a Azariasz spłodził Jochanana.
et Akhimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jokhanan,
10 Jochanan spłodził Azariasza. On to sprawował urząd kapłański w świątyni, którą Salomon zbudował w Jerozolimie.
et Jokhanan engendra Azaria: c’est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
11 Azariasz spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
Et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
12 Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Szalluma.
et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Shallum,
13 Szallum spłodził Chilkiasza, a Chilkiasz spłodził Azariasza.
et Shallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Azaria,
14 Azariasz spłodził Serajasza, a Serajasz spłodził Jehocadaka.
et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadak,
15 A Jehocadak trafił [do niewoli], gdy PAN uprowadził Judę i Jerozolimę przez Nabuchodonozora.
et Jotsadak partit quand l’Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar.
16 Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
17 A to [są] imiona synów Gerszoma: Libni i Szimei.
– Et ce sont ici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimhi.
18 A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
Et les fils de Kehath: Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
19 Synowie Merariego: Machli i Muszi. A to są rody Lewitów według ich ojców.
Les fils de Merari: Makhli et Mushi. – Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
20 Od Gerszoma: jego syn Libni, jego syn Jachat, jego syn Zimma;
De Guershom: Libni, son fils; Jakhath, son fils; Zimma, son fils;
21 Jego syn Joach, jego syn Iddo, jego syn Zerach, jego syn Jeatraj.
Joakh, son fils; Iddo, son fils; Zérakh, son fils; Jathraï, son fils.
22 Synowie Kehata: jego syn Amminadab, jego syn Korach, jego syn Assir;
Les fils de Kehath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
23 Jego syn Elkana, jego syn Ebiasaf, jego syn Assir;
Elkana, son fils; et Ébiasaph, son fils; et Assir, son fils;
24 Jego syn Tachat, jego syn Uriel, jego syn Uzjasz, jego syn Saul.
Thakhath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; et Saül, son fils.
25 Synowie Elkany: Amasaj, Achimot i Elkana.
– Et les fils d’Elkana: Amasçaï et Akhimoth.
26 Synowie Elkany: jego syn Sofaj, jego syn Nachat;
Elkana, – les fils d’Elkana: Tsophaï, son fils; et Nakhath, son fils;
27 Jego syn Eliab, jego syn Jerocham, jego syn Elkana.
Éliab, son fils; Jerokham, son fils; Elkana, son fils.
28 Synowie Samuela: pierworodny Waszni i Abiasz.
Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
29 Synowie Merariego: Machli, jego syn Libni, jego syn Szimei, jego syn Uzza;
Les fils de Merari: Makhli; Libni, son fils; Shimhi, son fils; Uzza, son fils;
30 Jego syn Szimea, jego syn Chaggiasz, jego syn Asajasz.
Shimha, son fils; Hagguija, son fils; Asçaïa, son fils.
31 To są ci, których Dawid ustanowił do prowadzenia śpiewu w domu PANA, odkąd spoczęła [tam] arka.
Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche fut en repos.
32 I posługiwali śpiewem przed przybytkiem, [czyli] Namiotem Zgromadzenia, aż Salomon zbudował dom PANA w Jerozolimie. Stawali do swojej służby według swego porządku.
Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d’assignation, pour le chant, jusqu’à ce que Salomon ait bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem; et ils se tinrent là selon l’ordre établi pour leur service.
33 A oto ci, którzy stawali wraz ze swoimi synami: spośród synów Kehata – śpiewak Heman, syn Joela, syna Samuela;
Et ce sont ici ceux qui se tenaient là, et leurs fils: Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 Syna Elkany, syna Jerochama, syna Eliela, syna Toacha;
fils d’Elkana, fils de Jerokham, fils d’Éliel, fils de Thoakh,
35 Syna Sufa, syna Elkany, syna Machata, syna Amasaja;
fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Makhath, fils d’Amasçaï,
36 Syna Elkany, syna Joela, syna Azariasza, syna Sofoniasza;
fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
37 Syna Tachata, syna Assira, syna Ebiasafa, syna Koracha;
fils de Thakhath, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré,
38 Syna Ishara, syna Kehata, syna Lewiego, syna Izraela.
fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 Oraz jego brat Asaf, który stawał po jego prawicy. Asaf, syn Berechiasza, syna Szimei;
Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékia, fils de Shimha,
40 Syna Mikaela, syna Baasejasza, syna Malkiasza;
fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija,
41 Syna Etniego, syna Zeracha, syna Adajasza;
fils d’Ethni, fils de Zérakh, fils d’Adaïa,
42 Syna Etana, syna Zimmy, syna Szimejego;
fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Shimhi,
43 Syna Jachata, syna Gerszoma, syna Lewiego.
fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi.
44 A ich bracia, synowie Merariego, [stawali] po lewej stronie: Etan, syn Kisziego, syna Abdiego, syna Malluka;
Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
45 Syna Chaszabiasza, syna Amaziasza, syna Chilkiasza.
fils de Hashabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
46 Syna Amsjego, syna Baniego, syna Szamera;
fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
47 Syna Mochliego, syna Musziego, syna Merariego, syna Lewiego.
fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 A ich bracia, Lewici, [byli] ustanowieni do wszelkiej posługi w przybytku domu Boga.
Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
49 Aaron zaś i jego synowie palili kadzidło na ołtarzu całopalenia i na ołtarzu kadzenia, [byli odpowiedzialni] za wszelką posługę w Miejscu Najświętszym i za dokonywanie przebłagania za Izraela według wszystkiego, co nakazał Mojżesz, sługa Boży.
Et Aaron et ses fils faisaient fumer [ce qui se brûlait] sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel de l’encens, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé.
50 A oto synowie Aarona: jego syn Eleazar, jego syn Pinchas;
Et ce sont ici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
51 Jego syn Abiszua, jego syn Bukki, jego syn Uzzi, jego syn Zerachiasz;
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerakhia, son fils;
52 Jego syn Merajot, jego syn Amariasz, jego syn Achitub;
Meraïoth, son fils; Amaria, son fils; Akhitub, son fils;
53 Jego syn Sadok, jego syn Achimaas.
Tsadok, son fils; Akhimaats, son fils.
54 A to są ich mieszkania według ich wieży w ich obszarze, [to jest] synów Aarona, według rodu Kehatytów. Był [to] bowiem ich los.
Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. – Pour les fils d’Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tomba pour eux:
55 Oddano im Hebron w ziemi Judy wraz z pastwiskami dokoła niego;
et on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue autour d’elle;
56 Lecz pola miasta i jego wsie dano Kalebowi, synowi Jefunnego.
mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné.
57 Synom Aarona zaś dano spośród miast Judy [miasta] schronienia: Hebron, Libnę z jego pastwiskami, Jattir i Esztemoę wraz z ich pastwiskami;
Et aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge: Hébron; et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Eshtemoa et sa banlieue,
58 I Chilen z jego pastwiskami, Debir z jego pastwiskami;
et Hilen et sa banlieue, [et] Debir et sa banlieue,
59 Aszan z jego pastwiskami i Bet-Szemesz z jego pastwiskami.
et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue;
60 A od pokolenia Beniamina: Geba z jego pastwiskami, Alemet z jego pastwiskami i Anatot z jego pastwiskami. Wszystkich ich miast było trzynaście według ich rodzin.
et de la tribu de Benjamin: Guéba et sa banlieue, et Allémeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes: 13 villes, selon leurs familles.
61 A pozostałym synom Kehata, spośród rodziny tego pokolenia, przypadło losem dziesięć miast od połowy pokolenia Manassesa.
Et aux autres fils de Kehath [on donna], par le sort, dix villes, des familles de la tribu [d’Éphraïm [et de la tribu de Dan] et] de la moitié de la tribu de Manassé;
62 A synom Gerszoma według ich rodzin przypadło od pokolenia Issachara, od pokolenia Aszera, od pokolenia Neftalego i od pokolenia Manassesa w Baszanie – trzynaście miast.
et aux fils de Guershom, selon leurs familles, 13 villes, de la tribu d’Issacar, et de la tribu d’Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan;
63 Synom Merariego według ich rodzin przypadło losem od pokolenia Rubena, od pokolenia Gada i od pokolenia Zebulona – dwanaście miast.
[et] aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
64 Synowie Izraela dali Lewitom te miasta wraz z ich pastwiskami.
Et les fils d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
65 A dali przez los od pokolenia synów Judy, od pokolenia synów Symeona i od pokolenia synów Beniamina te miasta, którym nadali ich imiona.
Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu’ils nommèrent par [leurs] noms.
66 A ci, którzy pochodzili z rodu synów Kehata, mieli miasta w granicach pokolenia Efraima.
Et pour les familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d’Éphraïm,
67 Dano im z miast schronienia: Sychem z jego pastwiskami na górze Efraim i Gezer z jego pastwiskami;
on leur donna la ville de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, et Guézer et sa banlieue,
68 Jokmeam z jego pastwiskami, Bet-Choron z jego pastwiskami;
et Jokmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
69 Ajjalon z jego pastwiskami i Gat-Rimmon z jego pastwiskami.
et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
70 Od połowy pokolenia Manassesa: Aner z jego pastwiskami, Bileam z jego pastwiskami. [Dano to] rodzinie pozostałych synów Kehata.
et de la demi-tribu de Manassé: Aner et sa banlieue, et Bilham et sa banlieue, – pour les familles des autres fils de Kehath.
71 Synom Gerszoma [dano] od połowy pokolenia Manassesa Golan w Baszanie z jego pastwiskami i Asztarot z jego pastwiskami;
Aux fils de Guershom, [on donna], de la famille de la demi-tribu de Manassé: Golan, en Basan, et sa banlieue, et Ashtaroth et sa banlieue;
72 Od pokolenia Issachara – Kedesz z jego pastwiskami, Daberat z jego pastwiskami;
et de la tribu d’Issacar: Kédesh et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
73 Ramot z jego pastwiskami i Anem z jego pastwiskami.
et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
74 Od pokolenia Aszera: Maszal z jego pastwiskami, Abdon z jego pastwiskami;
et de la tribu d’Aser: Mashal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
75 Chukok z jego pastwiskami i Rechob z jego pastwiskami.
et Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
76 Od pokolenia Neftalego: Kedesz w Galilei z jego pastwiskami, Chammon z jego pastwiskami i Kiriataim z jego pastwiskami.
et de la tribu de Nephthali: Kédesh, en Galilée, et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
77 Pozostałym synom Merariego [dano] od pokolenia Zebulona Rimmon z jego pastwiskami i Tabor z jego pastwiskami.
Aux fils de Merari qui restaient, [on donna], de la tribu de Zabulon: Rimmono et sa banlieue, [et] Thabor et sa banlieue;
78 A po drugiej stronie Jordanu koło Jerycha, na wschód od Jordanu, [dano] od pokolenia Rubena: Beser na pustyni z jego pastwiskami, Jahazę z jej pastwiskami;
et au-delà du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain, de la tribu de Ruben: Bétser, au désert, et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
79 Kedemot z jego pastwiskami i Mefaat z jego pastwiskami.
et Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
80 Od pokolenia Gada: Ramot w Gileadzie z jego pastwiskami, Machanaim z jego pastwiskami;
et de la tribu de Gad: Ramoth, en Galaad, et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
81 Cheszbon z jego pastwiskami i Jazer z jego pastwiskami.
et Hesbon et sa banlieue, et Jahzer et sa banlieue.