< I Kronik 6 >
1 Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
Les fils de Lévi: Guershon, Kehath et Merari.
2 A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
Fils de Kehath: Amram, Izhar, Hébron et Uzziel.
3 A dzieci Amrama: Aaron, Mojżesz i Miriam. Synowie Aarona: Nadab, Abihu, Eleazar i Itamar.
Fils d'Amram: Aaron, Moïse et Miriam. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
4 Eleazar spłodził Pinchasa, a Pinchas spłodził Abiszuę.
Éléazar engendra Phinhas, Phinhas engendra Abishua,
5 Abiszua spłodził Bukkiego, a Bukki spłodził Uzziego.
Abishua engendra Bukki. Bukki engendra Uzzi.
6 Uzzi spłodził Zerachiasza, a Zerachiasz spłodził Merajota.
Uzzi engendra Zerahiah. Zérachia engendra Meraïoth.
7 Merajot spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
Meraïoth engendra Amaria. Amariah engendra Ahitub.
8 Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achimaasa.
Achithub engendra Zadok. Zadok engendra Ahimaaz.
9 Achimaas spłodził Azariasza, a Azariasz spłodził Jochanana.
Achimaats engendra Azaria. Azariah engendra Johanan.
10 Jochanan spłodził Azariasza. On to sprawował urząd kapłański w świątyni, którą Salomon zbudował w Jerozolimie.
Johanan engendra Azaria, qui exerça la fonction de prêtre dans la maison que Salomon construisit à Jérusalem.
11 Azariasz spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
Azaria engendra Amaria. Amaria engendra Ahitub.
12 Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Szalluma.
Ahitub engendra Zadok. Zadok engendra Shallum, qui engendra Shallum.
13 Szallum spłodził Chilkiasza, a Chilkiasz spłodził Azariasza.
Schallum engendra Hilkija. Hilkija engendra Azaria, qui engendra Azaria.
14 Azariasz spłodził Serajasza, a Serajasz spłodził Jehocadaka.
Azaria engendra Seraja. Seraja engendra Jéhozadak.
15 A Jehocadak trafił [do niewoli], gdy PAN uprowadził Judę i Jerozolimę przez Nabuchodonozora.
Jehozadak partit en captivité lorsque Yahvé emporta Juda et Jérusalem par la main de Nabuchodonosor.
16 Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
Fils de Lévi: Gershom, Kehath et Merari.
17 A to [są] imiona synów Gerszoma: Libni i Szimei.
Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimei.
18 A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
Fils de Kehath: Amram, Izhar, Hebron et Uzziel.
19 Synowie Merariego: Machli i Muszi. A to są rody Lewitów według ich ojców.
Fils de Merari: Mahli et Mushi. Ce sont là les familles des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
20 Od Gerszoma: jego syn Libni, jego syn Jachat, jego syn Zimma;
De Gershom: Libni, son fils; Jahath, son fils; Zimma, son fils;
21 Jego syn Joach, jego syn Iddo, jego syn Zerach, jego syn Jeatraj.
Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérah, son fils; et Jeatherai, son fils.
22 Synowie Kehata: jego syn Amminadab, jego syn Korach, jego syn Assir;
Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
23 Jego syn Elkana, jego syn Ebiasaf, jego syn Assir;
Elkana, son fils; Ebiasaph, son fils; Assir, son fils;
24 Jego syn Tachat, jego syn Uriel, jego syn Uzjasz, jego syn Saul.
Tahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
25 Synowie Elkany: Amasaj, Achimot i Elkana.
Fils d'Elkana: Amasaï et Ahimoth.
26 Synowie Elkany: jego syn Sofaj, jego syn Nachat;
Fils d'Elkana: Zophaï, son fils; Nahath, son fils;
27 Jego syn Eliab, jego syn Jerocham, jego syn Elkana.
Éliab, son fils; Jerocham, son fils; et Elkana, son fils.
28 Synowie Samuela: pierworodny Waszni i Abiasz.
Fils de Samuel: le premier-né, Joël, et le second, Abija.
29 Synowie Merariego: Machli, jego syn Libni, jego syn Szimei, jego syn Uzza;
Fils de Merari: Mahli, Libni son fils, Shimei son fils, Uzza son fils,
30 Jego syn Szimea, jego syn Chaggiasz, jego syn Asajasz.
Shimea son fils, Haggia son fils, Asaiah son fils.
31 To są ci, których Dawid ustanowił do prowadzenia śpiewu w domu PANA, odkąd spoczęła [tam] arka.
Ce sont eux que David chargea du service des chants dans la maison de l'Éternel, après que l'arche s'y fut arrêtée.
32 I posługiwali śpiewem przed przybytkiem, [czyli] Namiotem Zgromadzenia, aż Salomon zbudował dom PANA w Jerozolimie. Stawali do swojej służby według swego porządku.
Ils assurèrent le service des chants devant le tabernacle de la tente d'assignation jusqu'à ce que Salomon ait construit la maison de Yahvé à Jérusalem. Ils accomplissaient les fonctions de leur charge selon leur ordre.
33 A oto ci, którzy stawali wraz ze swoimi synami: spośród synów Kehata – śpiewak Heman, syn Joela, syna Samuela;
Voici ceux qui firent le service, et leurs fils. Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 Syna Elkany, syna Jerochama, syna Eliela, syna Toacha;
fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Éliel, fils de Toah,
35 Syna Sufa, syna Elkany, syna Machata, syna Amasaja;
fils de Zuph, fils d'Elkana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
36 Syna Elkany, syna Joela, syna Azariasza, syna Sofoniasza;
fils d'Elkana, le fils de Joël, le fils d'Azaria, le fils de Sophonie,
37 Syna Tachata, syna Assira, syna Ebiasafa, syna Koracha;
le fils de Tahath, le fils d'Assir, le fils d'Ebiasaph, le fils de Koré,
38 Syna Ishara, syna Kehata, syna Lewiego, syna Izraela.
le fils de Jitsehar, le fils de Kehath, le fils de Lévi, le fils d'Israël.
39 Oraz jego brat Asaf, który stawał po jego prawicy. Asaf, syn Berechiasza, syna Szimei;
Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Shiméa,
40 Syna Mikaela, syna Baasejasza, syna Malkiasza;
fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
41 Syna Etniego, syna Zeracha, syna Adajasza;
fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
42 Syna Etana, syna Zimmy, syna Szimejego;
fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Shiméi,
43 Syna Jachata, syna Gerszoma, syna Lewiego.
fils de Jahath, fils de Guershom, fils de Lévi.
44 A ich bracia, synowie Merariego, [stawali] po lewej stronie: Etan, syn Kisziego, syna Abdiego, syna Malluka;
A gauche, leurs frères, fils de Merari: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluch,
45 Syna Chaszabiasza, syna Amaziasza, syna Chilkiasza.
fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
46 Syna Amsjego, syna Baniego, syna Szamera;
fils d'Amzi, fils de Bani, fils de Shemer,
47 Syna Mochliego, syna Musziego, syna Merariego, syna Lewiego.
fils de Mahli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 A ich bracia, Lewici, [byli] ustanowieni do wszelkiej posługi w przybytku domu Boga.
Leurs frères les Lévites furent désignés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
49 Aaron zaś i jego synowie palili kadzidło na ołtarzu całopalenia i na ołtarzu kadzenia, [byli odpowiedzialni] za wszelką posługę w Miejscu Najświętszym i za dokonywanie przebłagania za Izraela według wszystkiego, co nakazał Mojżesz, sługa Boży.
Aaron et ses fils firent des offrandes sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
50 A oto synowie Aarona: jego syn Eleazar, jego syn Pinchas;
Voici les fils d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
51 Jego syn Abiszua, jego syn Bukki, jego syn Uzzi, jego syn Zerachiasz;
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerahia, son fils;
52 Jego syn Merajot, jego syn Amariasz, jego syn Achitub;
Meraioth, son fils; Amaria, son fils; Ahitub, son fils;
53 Jego syn Sadok, jego syn Achimaas.
Tsadok, son fils; Ahimaaz, son fils.
54 A to są ich mieszkania według ich wieży w ich obszarze, [to jest] synów Aarona, według rodu Kehatytów. Był [to] bowiem ich los.
Voici leurs lieux d'habitation, selon leurs campements dans leurs frontières. Aux fils d'Aaron, des familles des Kehathites, car c'était le premier lot,
55 Oddano im Hebron w ziemi Judy wraz z pastwiskami dokoła niego;
ils donnèrent Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l'entourent;
56 Lecz pola miasta i jego wsie dano Kalebowi, synowi Jefunnego.
mais les champs de la ville et ses villages, ils les donnèrent à Caleb, fils de Jephunné.
57 Synom Aarona zaś dano spośród miast Judy [miasta] schronienia: Hebron, Libnę z jego pastwiskami, Jattir i Esztemoę wraz z ich pastwiskami;
On donna aux fils d'Aaron les villes de refuge: Hébron, Libna et ses pâturages, Jattir, Eschthemoa et ses pâturages,
58 I Chilen z jego pastwiskami, Debir z jego pastwiskami;
Hilen et ses pâturages, Debir et ses pâturages,
59 Aszan z jego pastwiskami i Bet-Szemesz z jego pastwiskami.
Ashan et ses pâturages, Beth Shemesh et ses pâturages,
60 A od pokolenia Beniamina: Geba z jego pastwiskami, Alemet z jego pastwiskami i Anatot z jego pastwiskami. Wszystkich ich miast było trzynaście według ich rodzin.
et de la tribu de Benjamin: Guéba et ses pâturages, Allemeth et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Toutes leurs villes, dans toutes leurs familles, étaient au nombre de treize.
61 A pozostałym synom Kehata, spośród rodziny tego pokolenia, przypadło losem dziesięć miast od połowy pokolenia Manassesa.
Aux autres fils de Kehath, on donna par le sort, selon leurs familles, de la tribu, de la demi-tribu, de la moitié de Manassé, dix villes.
62 A synom Gerszoma według ich rodzin przypadło od pokolenia Issachara, od pokolenia Aszera, od pokolenia Neftalego i od pokolenia Manassesa w Baszanie – trzynaście miast.
Aux fils de Guershom, selon leurs familles, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephtali et de la tribu de Manassé, en Basan, treize villes.
63 Synom Merariego według ich rodzin przypadło losem od pokolenia Rubena, od pokolenia Gada i od pokolenia Zebulona – dwanaście miast.
Aux fils de Merari, on donna par le sort, selon leurs familles, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon, douze villes.
64 Synowie Izraela dali Lewitom te miasta wraz z ich pastwiskami.
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes avec leurs pâturages.
65 A dali przez los od pokolenia synów Judy, od pokolenia synów Symeona i od pokolenia synów Beniamina te miasta, którym nadali ich imiona.
Ils donnèrent par tirage au sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qui sont mentionnées par leur nom.
66 A ci, którzy pochodzili z rodu synów Kehata, mieli miasta w granicach pokolenia Efraima.
Quelques-unes des familles des fils de Kehath eurent des villes de leur ressort dans la tribu d'Ephraïm.
67 Dano im z miast schronienia: Sychem z jego pastwiskami na górze Efraim i Gezer z jego pastwiskami;
On leur donna les villes de refuge: Sichem, dans la montagne d'Éphraïm, et ses pâturages; Guézer et ses pâturages;
68 Jokmeam z jego pastwiskami, Bet-Choron z jego pastwiskami;
Jokmeam et ses pâturages; Beth Horon et ses pâturages;
69 Ajjalon z jego pastwiskami i Gat-Rimmon z jego pastwiskami.
Ajalon et ses pâturages; Gath Rimmon et ses pâturages;
70 Od połowy pokolenia Manassesa: Aner z jego pastwiskami, Bileam z jego pastwiskami. [Dano to] rodzinie pozostałych synów Kehata.
et, de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, et Bilam et ses pâturages, pour le reste de la famille des fils de Kehath.
71 Synom Gerszoma [dano] od połowy pokolenia Manassesa Golan w Baszanie z jego pastwiskami i Asztarot z jego pastwiskami;
On donna aux fils de Guershom, de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et ses pâturages, et Ashtaroth et ses pâturages;
72 Od pokolenia Issachara – Kedesz z jego pastwiskami, Daberat z jego pastwiskami;
et de la tribu d'Issacar, Kedesh et ses pâturages, Daberath et ses pâturages,
73 Ramot z jego pastwiskami i Anem z jego pastwiskami.
Ramoth et ses pâturages, et Anem et ses pâturages;
74 Od pokolenia Aszera: Maszal z jego pastwiskami, Abdon z jego pastwiskami;
et de la tribu d'Asher, Mashal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
75 Chukok z jego pastwiskami i Rechob z jego pastwiskami.
Hukok et ses pâturages, et Rehob et ses pâturages;
76 Od pokolenia Neftalego: Kedesz w Galilei z jego pastwiskami, Chammon z jego pastwiskami i Kiriataim z jego pastwiskami.
et de la tribu de Nephtali, Kedesh en Galilée et ses pâturages, Hammon et ses pâturages, et Kiriathaim et ses pâturages.
77 Pozostałym synom Merariego [dano] od pokolenia Zebulona Rimmon z jego pastwiskami i Tabor z jego pastwiskami.
Aux autres Lévites, fils de Merari, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et ses pâturages, et Tabor et ses pâturages.
78 A po drugiej stronie Jordanu koło Jerycha, na wschód od Jordanu, [dano] od pokolenia Rubena: Beser na pustyni z jego pastwiskami, Jahazę z jej pastwiskami;
Au-delà du Jourdain, à Jéricho, sur la rive orientale du Jourdain, on donna, de la tribu de Ruben Bezer dans le désert et ses pâturages, Jahtsa et ses pâturages,
79 Kedemot z jego pastwiskami i Mefaat z jego pastwiskami.
Kedemoth et ses pâturages, et Mephaath et ses pâturages;
80 Od pokolenia Gada: Ramot w Gileadzie z jego pastwiskami, Machanaim z jego pastwiskami;
et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Mahanaïm et ses pâturages,
81 Cheszbon z jego pastwiskami i Jazer z jego pastwiskami.
Hesbon et ses pâturages, et Jazer et ses pâturages.