< I Kronik 6 >
1 Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
Levi ƒe viwoe nye: Gerson, Kohat kple Merari.
2 A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
Kohat ƒe viwoe nye: Amram, Izhar, Hebron kple Uziel.
3 A dzieci Amrama: Aaron, Mojżesz i Miriam. Synowie Aarona: Nadab, Abihu, Eleazar i Itamar.
Amram ƒe viwoe nye: Aron, Mose kple Miriam. Aron ƒe viwoe nye: Nadab, Abihu, Eleazar kple Itamar.
4 Eleazar spłodził Pinchasa, a Pinchas spłodził Abiszuę.
Aron ƒe vi tsitsitɔwo ƒe dzidzimeviwoe nye: Eleazar si dzi Finehas, ame si dzi Abisua,
5 Abiszua spłodził Bukkiego, a Bukki spłodził Uzziego.
ame si dzi Buki, ame si dzi Uzi,
6 Uzzi spłodził Zerachiasza, a Zerachiasz spłodził Merajota.
ame si dzi Zerahia, ame si dzi Merayot,
7 Merajot spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
ame si dzi Amaria, ame si dzi Ahitub,
8 Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achimaasa.
ame si dzi Zadok, ame si dzi Ahimaaz,
9 Achimaas spłodził Azariasza, a Azariasz spłodził Jochanana.
ame si dzi Azaria, ame si dzi Yohanan,
10 Jochanan spłodził Azariasza. On to sprawował urząd kapłański w świątyni, którą Salomon zbudował w Jerozolimie.
ame si dzi Azaria, ame si nye Nunɔlagã si nɔ Solomo ƒe gbedoxɔ me le Yerusalem.
11 Azariasz spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
Azaria hã dzi Amaria, ame si dzi Ahitub,
12 Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Szalluma.
ame si dzi Zadok, ame si dzi Salum,
13 Szallum spłodził Chilkiasza, a Chilkiasz spłodził Azariasza.
ame si dzi Hilkia, ame si dzi Azaria.
14 Azariasz spłodził Serajasza, a Serajasz spłodził Jehocadaka.
Azaria dzi Seraya, ame si dzi Yehozadak,
15 A Jehocadak trafił [do niewoli], gdy PAN uprowadził Judę i Jerozolimę przez Nabuchodonozora.
ame si woɖe aboyoe esime Yehowa na Nebukadnezar ɖe aboyo ame siwo nɔ Yuda kple Yerusalem.
16 Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
Abe ale si wode dzesii xoxo ene la, Levi ƒe viwoe nye, Gerson, Kohat kple Merari.
17 A to [są] imiona synów Gerszoma: Libni i Szimei.
Gerson ƒe viwoe nye: Libni kple Simei.
18 A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
Kohat ƒe viwoe nye: Amram, Izhar, Hebron kple Uziel.
19 Synowie Merariego: Machli i Muszi. A to są rody Lewitów według ich ojców.
Merari ƒe viwoe nye: Mahli kple Musi. Ƒome siwo dzɔ tso Levi ƒe hlɔ̃ me la le ale:
20 Od Gerszoma: jego syn Libni, jego syn Jachat, jego syn Zimma;
Gerson ƒe viwoe nye, Libni, Yahat, Zima,
21 Jego syn Joach, jego syn Iddo, jego syn Zerach, jego syn Jeatraj.
Yoa, Ido, Zera kple Yeaterai.
22 Synowie Kehata: jego syn Amminadab, jego syn Korach, jego syn Assir;
Kohat ƒe viwoe nye: Aminadab, Korah, Asir,
23 Jego syn Elkana, jego syn Ebiasaf, jego syn Assir;
Elkana, Ebiasaf, Asir,
24 Jego syn Tachat, jego syn Uriel, jego syn Uzjasz, jego syn Saul.
Tahat, Uriel, Uzia kple Saul.
25 Synowie Elkany: Amasaj, Achimot i Elkana.
Elkana ƒe dzidzimeviwo ma ɖe ƒome siawo me: Amasai, Ahimɔt,
26 Synowie Elkany: jego syn Sofaj, jego syn Nachat;
Elkana, Zofai, Nahat,
27 Jego syn Eliab, jego syn Jerocham, jego syn Elkana.
Eliab, Yeroham kple Elkana.
28 Synowie Samuela: pierworodny Waszni i Abiasz.
Samuel ƒe vi siwo nye tatɔwo na ƒome siwo dzɔ tso Samuel me la woe nye: Yoel, Via ŋutsu tsitsitɔ kple evelia, Abiya.
29 Synowie Merariego: Machli, jego syn Libni, jego syn Szimei, jego syn Uzza;
Merari ƒe vi siwo nye tatɔwo na ƒome siwo dzɔ tso Merari me la woe nye: Mahli, Libni, Simei, Uza,
30 Jego syn Szimea, jego syn Chaggiasz, jego syn Asajasz.
Simea, Hagia kple Asaya.
31 To są ci, których Dawid ustanowił do prowadzenia śpiewu w domu PANA, odkąd spoczęła [tam] arka.
Fia David ɖo hadzihadzikpɔlawo kple hadzilawo be woakafu Yehowa le agbadɔ la me esime wòtsɔ nubablaɖaka la de eme megbe.
32 I posługiwali śpiewem przed przybytkiem, [czyli] Namiotem Zgromadzenia, aż Salomon zbudował dom PANA w Jerozolimie. Stawali do swojej służby według swego porządku.
Wotsɔ hadzidzi subɔ le le Mawu ƒe agbadɔ la ŋgɔ va se ɖe esime Solomo tu Yehowa ƒe gbedoxɔ la ɖe Yerusalem eye hadzilawo yi woƒe dɔ dzi le ɖoɖo nu.
33 A oto ci, którzy stawali wraz ze swoimi synami: spośród synów Kehata – śpiewak Heman, syn Joela, syna Samuela;
Hadzihakplɔlawo ƒe ŋkɔwo kple woƒe dzidzimeviwo le ale: Hadzila Heman tso Kohat ƒe hlɔ̃ la me. Eƒe dzidzime heyi megbe va se ɖe Israel dzi la yi ale: Yoel, Samuel,
34 Syna Elkany, syna Jerochama, syna Eliela, syna Toacha;
Elkana, Yeroham, Eliel, Toax,
35 Syna Sufa, syna Elkany, syna Machata, syna Amasaja;
Zuf, Elkana, Mahat, Amasai,
36 Syna Elkany, syna Joela, syna Azariasza, syna Sofoniasza;
Elkana, Yoel, Azaria, Zefania,
37 Syna Tachata, syna Assira, syna Ebiasafa, syna Koracha;
Tahat, Asir, Ebiasaf, Korah,
38 Syna Ishara, syna Kehata, syna Lewiego, syna Izraela.
Izhar, Kohat, Levi, Israel.
39 Oraz jego brat Asaf, który stawał po jego prawicy. Asaf, syn Berechiasza, syna Szimei;
Heman ƒe kpeɖeŋutɔ gbãtɔe nye Asaf, ame si ƒe dzidzime heyi megbe va se ɖe Levi dzi la yi ale: Berekia, Simea,
40 Syna Mikaela, syna Baasejasza, syna Malkiasza;
Mikael, Baaseia, Malkiya,
41 Syna Etniego, syna Zeracha, syna Adajasza;
Etni, Zera, Adaya,
42 Syna Etana, syna Zimmy, syna Szimejego;
Etan, Zima, Simei,
43 Syna Jachata, syna Gerszoma, syna Lewiego.
Yahat, Gerson, Levi.
44 A ich bracia, synowie Merariego, [stawali] po lewej stronie: Etan, syn Kisziego, syna Abdiego, syna Malluka;
Heman ƒe kpeɖeŋutɔ eveliae nye Etan, tso Merari ƒe ƒome la me. Enɔa Heman ƒe miame. Eƒe dzidzimeviwo heyi megbe va se ɖe Levi dzi yi ale: Kisi, Abdi, Maluk,
45 Syna Chaszabiasza, syna Amaziasza, syna Chilkiasza.
Hasabia, Amazia, Hilkia,
46 Syna Amsjego, syna Baniego, syna Szamera;
Amzi, Bani, Semer,
47 Syna Mochliego, syna Musziego, syna Merariego, syna Lewiego.
Mahli, Musi, Merari kple Levi.
48 A ich bracia, Lewici, [byli] ustanowieni do wszelkiej posługi w przybytku domu Boga.
Woƒe ƒometɔwo nye Levitɔ bubuawo. Wotsɔ wo ɖo dɔ bubu vovovowo nu le Mawu ƒe agbadɔ la me.
49 Aaron zaś i jego synowie palili kadzidło na ołtarzu całopalenia i na ołtarzu kadzenia, [byli odpowiedzialni] za wszelką posługę w Miejscu Najświętszym i za dokonywanie przebłagania za Izraela według wszystkiego, co nakazał Mojżesz, sługa Boży.
Ke Aron kple eƒe dzidzimeviwo koe nye nunɔlawo. Woƒe dɔdeasiwo dometɔ aɖewoe nye numevɔwo sasa, dzudzɔdodo, dɔwɔwɔ le Kɔkɔeƒe ƒe Kɔkɔeƒe kple dɔ siwo ku ɖe ƒe sia ƒe ƒe Avuléŋkekenyui le Israel ŋuti. Wokpɔa egbɔ be wowɔ ɖe nu siwo katã Mose, Mawu ƒe dɔla ɖo na wo la dzi pɛpɛpɛ.
50 A oto synowie Aarona: jego syn Eleazar, jego syn Pinchas;
Aron ƒe dzidzimeviwoe nye: Eleazar, Finehas, Abisua,
51 Jego syn Abiszua, jego syn Bukki, jego syn Uzzi, jego syn Zerachiasz;
Buki, Uzi, Zerahia,
52 Jego syn Merajot, jego syn Amariasz, jego syn Achitub;
Merayot, Amaria, Ahitub,
53 Jego syn Sadok, jego syn Achimaas.
Zadok kple Ahimaaz.
54 A to są ich mieszkania według ich wieży w ich obszarze, [to jest] synów Aarona, według rodu Kehatytów. Był [to] bowiem ich los.
Du kple anyigba siwo wona Aron ƒe dzidzimeviwo, ame siwo tso Kohat ƒe hlɔ̃ me la woe nye:
55 Oddano im Hebron w ziemi Judy wraz z pastwiskami dokoła niego;
Hebron kple lãnyiƒe siwo ƒo xlãe le Yuda.
56 Lecz pola miasta i jego wsie dano Kalebowi, synowi Jefunnego.
(Ke agbledeƒe kple kɔƒe siwo ƒo xlã du gã la, wotsɔ wo na Kaleb, Yefune ƒe vi.)
57 Synom Aarona zaś dano spośród miast Judy [miasta] schronienia: Hebron, Libnę z jego pastwiskami, Jattir i Esztemoę wraz z ich pastwiskami;
Esiwo wotso na Aron viwoe nye: Hebron (Sitsoƒedu), Libna kple eŋu lãnyiƒe, Yatir kple Estemoa kple wo ŋu lãnyiƒewo.
58 I Chilen z jego pastwiskami, Debir z jego pastwiskami;
Hilen, Debir,
59 Aszan z jego pastwiskami i Bet-Szemesz z jego pastwiskami.
Asan, Yuta kple Bet Semes kpe ɖe woƒe lãnyiƒewo ŋu na Aron ƒe dzidzimeviwo.
60 A od pokolenia Beniamina: Geba z jego pastwiskami, Alemet z jego pastwiskami i Anatot z jego pastwiskami. Wszystkich ich miast było trzynaście według ich rodzin.
Benyamin ƒe viwo tso du bubu aɖewo, du siwo dometɔ aɖewo nye Geba, Alemet kple Anatɔt hekpe ɖe lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo ŋu. Du siwo katã woma ɖe Kohat ƒe dzidzimeviwo dome le wuietɔ̃.
61 A pozostałym synom Kehata, spośród rodziny tego pokolenia, przypadło losem dziesięć miast od połowy pokolenia Manassesa.
Woda akɔ azɔ be woama anyigba mamlɛa ɖe Kohat ƒe dzidzimevi bubuawo dome eye woxɔ du ewo le Manase ƒe hlɔ̃ ƒe afã ƒe anyigba dzi.
62 A synom Gerszoma według ich rodzin przypadło od pokolenia Issachara, od pokolenia Aszera, od pokolenia Neftalego i od pokolenia Manassesa w Baszanie – trzynaście miast.
Woda akɔ eye woxɔ du wuietɔ̃ le Basan le Isaka, Aser, Naftali kple Manase ƒe viwo si tsɔ na Gerson ƒe viwo.
63 Synom Merariego według ich rodzin przypadło losem od pokolenia Rubena, od pokolenia Gada i od pokolenia Zebulona – dwanaście miast.
Woda akɔ eye woxɔ du wuieve le Ruben, Gad kple Zebulon ƒe viwo si tsɔ na Merari ƒe viwo.
64 Synowie Izraela dali Lewitom te miasta wraz z ich pastwiskami.
Ale Israelviwo tsɔ du siawo kple woƒe lãnyiƒewo na Levitɔwo.
65 A dali przez los od pokolenia synów Judy, od pokolenia synów Symeona i od pokolenia synów Beniamina te miasta, którym nadali ich imiona.
Le Yuda, Simeon kple Benyamin ƒe towo me la, wotsɔ du siwo ŋkɔ woyɔxoxo la na wo.
66 A ci, którzy pochodzili z rodu synów Kehata, mieli miasta w granicach pokolenia Efraima.
Efraim ƒe viwo tsɔ Sitsoƒedu siawo kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na Kohat ƒe viwo:
67 Dano im z miast schronienia: Sychem z jego pastwiskami na górze Efraim i Gezer z jego pastwiskami;
Sekem (sitsoƒedu) kple Gezer,
68 Jokmeam z jego pastwiskami, Bet-Choron z jego pastwiskami;
Yokmeam kple Bet Horon,
69 Ajjalon z jego pastwiskami i Gat-Rimmon z jego pastwiskami.
Aiyalon kple Gat Rimon kple eŋu lãnyiƒe.
70 Od połowy pokolenia Manassesa: Aner z jego pastwiskami, Bileam z jego pastwiskami. [Dano to] rodzinie pozostałych synów Kehata.
Manase ƒe viwo ƒe afã tsɔ Sitsoƒedu siawo kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na Kohat ƒe viwo ƒe afã: Aner kple Balaam.
71 Synom Gerszoma [dano] od połowy pokolenia Manassesa Golan w Baszanie z jego pastwiskami i Asztarot z jego pastwiskami;
Sitsoƒedu kple woƒe lãnyiƒe siwo Manase ƒe viwo ƒe afã tsɔ na Gerson ƒe viwo la nye: Golan le Basan kple Astarot.
72 Od pokolenia Issachara – Kedesz z jego pastwiskami, Daberat z jego pastwiskami;
Isaka ƒe viwo tsɔ Kedes, Daberat,
73 Ramot z jego pastwiskami i Anem z jego pastwiskami.
Ramot kple Anem kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na wo.
74 Od pokolenia Aszera: Maszal z jego pastwiskami, Abdon z jego pastwiskami;
Aser ƒe viwo tsɔ Abdon, Masal
75 Chukok z jego pastwiskami i Rechob z jego pastwiskami.
Hukok kple Rehob kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
76 Od pokolenia Neftalego: Kedesz w Galilei z jego pastwiskami, Chammon z jego pastwiskami i Kiriataim z jego pastwiskami.
Naftali ƒe viwo tsɔ Kedes le Galilea, Hamon kple Kiriataim kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
77 Pozostałym synom Merariego [dano] od pokolenia Zebulona Rimmon z jego pastwiskami i Tabor z jego pastwiskami.
Zebulon ƒe viwo tsɔ Rimono kple Tabor kpakple woƒe lãnyiƒewo na Merari ƒe viwo abe Sitsoƒeduwo ene.
78 A po drugiej stronie Jordanu koło Jerycha, na wschód od Jordanu, [dano] od pokolenia Rubena: Beser na pustyni z jego pastwiskami, Jahazę z jej pastwiskami;
Tso Ruben ƒe to la me le Yɔdan ƒe akpa kemɛ le Yeriko kasa la, woxɔ Bezer le gbegbe la, Yaza,
79 Kedemot z jego pastwiskami i Mefaat z jego pastwiskami.
Kedemot kple Mefaat kpe ɖe woƒe lãnyiƒewo ŋu.
80 Od pokolenia Gada: Ramot w Gileadzie z jego pastwiskami, Machanaim z jego pastwiskami;
Gad ƒe viwo tsɔ Ramot le Gilead, Mahanaim
81 Cheszbon z jego pastwiskami i Jazer z jego pastwiskami.
Hesbon kple Yazer kple woƒe lãnyiƒewo na wo.