< I Kronik 16 >

1 A gdy przynieśli arkę Boga i umieścili ją pośrodku namiotu wzniesionego przez Dawida, złożyli całopalenia i ofiary pojednawcze przed Bogiem.
So they brought in the Arke of God, and set it in the middes of the Tabernacle that Dauid had pitched for it, and they offred burnt offrings and peace offrings before God.
2 A gdy Dawid skończył składanie całopaleń i ofiar pojednawczych, błogosławił lud w imię PANA.
And when Dauid had made an ende of offering the burnt offering and the peace offerings, hee blessed the people in the Name of the Lord.
3 I rozdał wszystkim Izraelitom, tak mężczyźnie, jak i kobiecie, po bochenku chleba i po kawałku mięsa oraz po bukłaku [wina].
And he dealt to euery one of Israel both man and woman, to euery one a cake of breade, and a piece of flesh, and a bottel of wine.
4 Ustanowił też niektórych Lewitów sługami przed arką PANA, aby wspominali i chwalili [go], i dziękowali PANU, Bogu Izraela:
And he appointed certaine of the Leuites to minister before the Arke of the Lord, and to rehearse and to thanke and prayse the Lord God of Israel:
5 Asafa, naczelnika, a po nim Zachariasza, Jejela, Szemiramota, Jechiela, Mattitiasza, Eliaba, Benajasza i Obed-Edoma: Jejela [do gry] na instrumentach: cytrach i harfach, a Asafa – na cymbałach;
Asaph the chiefe, and next to him Zechariah, Ieiel, and Shemiramoth, and Iehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed Edom, euen Ieiel with instruments, violes and harpes, and Asaph to make a sound with cymbales,
6 A kapłanów Benajasza i Jachaziela, aby [stali] nieustannie z trąbami przed arką przymierza Boga.
And Benaiah and Iahaziel Priestes, with trumpets continually before the Arke of the couenant of God.
7 Wtedy w tym dniu Dawid postanowił po raz pierwszy, aby Asaf i jego bracia chwalili PANA [tym psalmem]:
Then at that time Dauid did appoint at the beginning to giue thankes to the Lord by the hand of Asaph and his brethren.
8 Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie między narodami sprawy jego.
Praise the Lord and call vpon his Name: declare his workes among the people.
9 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
Sing vnto him, sing praise vnto him, and talke of all his wonderfull workes.
10 Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się raduje serce szukających PANA.
Reioyce in his holy Name: let the hearts of them that seeke the Lord reioyce.
11 Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
12 Przypominajcie sobie dzieła, które czynił, jego cuda i wyroki jego ust.
Remember his marueilous workes that he hath done, his wonders, and the iudgements of his mouth,
13 Wy, potomkowie Izraela, jego sługi; wy, synowie Jakuba, jego wybrańcy!
O seede of Israel his seruant, O the children of Iaakob his chosen.
14 On [jest] PANEM, naszym Bogiem, jego sądy na całej ziemi.
He is the Lord our God: his iudgements are throughout all the earth.
15 Pamiętajcie zawsze o jego przymierzu, o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
Remember his couenant for euer, and the worde, which hee commanded to a thousand generations:
16 [O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
Which he made with Abraham, and his othe to Izhak:
17 Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, jako wieczne przymierze dla Izraela;
And hath confirmed it to Iaakob for a Law, and to Israel for an euerlasting couenant,
18 Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
Saying, To thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
19 Kiedy było was niewielu, [byliście] nieliczni i obcy w niej.
When ye were fewe in number, yea, a very fewe, and strangers therein,
20 I wędrowali od narodu do narodu, z jednego królestwa do innego ludu;
And walked about from nation to nation, and from one kingdome to another people,
21 Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc];
He suffered no man to do them wrong, but rebuked Kings for their sakes, saying,
22 Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
Touch not mine anoynted, and doe my Prophets no harme.
23 Śpiewaj PANU, cała ziemio, opowiadajcie dzień po dniu o jego zbawieniu.
Sing vnto the Lord all the earth: declare his saluation from day to day.
24 Głoście wśród narodów jego chwałę, pośród wszystkich ludów – jego cudowne dzieła;
Declare his glory among the nations, and his wonderful workes among all people.
25 Wielki bowiem [jest] PAN i godny wszelkiej chwały, straszliwszy nad wszystkich bogów;
For the Lord is great and much to be praised, and hee is to bee feared aboue all gods.
26 Gdyż wszyscy bogowie narodów [są] bożkami, a PAN uczynił niebiosa.
For all the gods of the people are idoles, but the Lord made the heauens.
27 Chwała i cześć przed nim, moc i radość w jego przybytku.
Prayse and glory are before him: power and beautie are in his place.
28 Oddajcie PANU, rodziny narodów, oddajcie PANU chwałę i moc.
Giue vnto the Lord, ye families of the people: giue vnto the Lord glory and power.
29 Oddajcie PANU chwałę jego imienia. Przynoście dary i przychodźcie przed jego oblicze. Oddajcie PANU pokłon w ozdobie świętości.
Giue vnto the Lord ye glory of his Name: bring an offring and come before him, and worship the Lord in the glorious Sanctuarie.
30 Zadrżyj przed nim, cała ziemio. Świat będzie utwierdzony, aby się nie poruszył.
Tremble ye before him, al the earth: surely the world shalbe stable and not moue.
31 Niech się weselą niebiosa i niech się raduje ziemia, niech mówią wśród narodów: PAN króluje!
Let the heauens reioyce, and let the earth be glad, and let them say among the nations, The Lord reigneth.
32 Niech zaszumi morze i to, co je napełnia, niech radują się pola i wszystko, co [jest] na nich.
Let the sea roare, and all that therein is: Let the field be ioyfull and all that is in it.
33 Wtedy radośnie wykrzykną leśne drzewa przed PANEM, bo idzie, aby sądzić ziemię.
Let the trees of the wood then reioyce at the presence of the Lord: for he commeth to iudge the earth.
34 Wysławiajcie PANA, bo jest dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Prayse the Lord, for hee is good, for his mercie endureth for euer.
35 I mówcie: Zbaw nas, BOŻE naszego zbawienia, i zgromadź nas, i wybaw nas od pogan, abyśmy wielbili twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
And say ye, Saue vs, O God, our saluation, and gather vs, and deliuer vs from the heathen, that we may prayse thine holy Name, and glorie in thy praise.
36 Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, na wieki wieków. I cały lud powiedział: Amen i chwalił PANA.
Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer: and let all people say, So be it, and praise the Lord.
37 I [Dawid] zostawił tam przed arką przymierza PANA Asafa i jego braci, aby nieustannie pełnili służbę przed arką, według potrzeby każdego dnia;
Then he left there before the Arke of the Lordes couenant Asaph and his brethren to minister continually before the Arke, that which was to be done euery day:
38 Także Obed-Edoma i ich braci, sześćdziesięciu ośmiu; a Obed-Edoma, syna Jedutuna, i Chosę [uczynił] odźwiernymi.
And Obed Edom and his brethren, three score and eight: and Obed Edom the sonne of Ieduthun, and Hosah were porters.
39 Kapłana Sadoka i jego braci kapłanów [pozostawił] przed przybytkiem PANA na wyżynie w Gibeonie;
And Zadok the Priest and his brethren the Priestes were before the Tabernacle of ye Lord, in the hie place that was at Gibeon,
40 Aby składali PANU nieustannie, rano i wieczorem, całopalenia na ołtarzu całopaleń, zgodnie ze wszystkim, co jest napisane w Prawie PANA, które nadał on Izraelowi;
To offer burnt offrings vnto the Lord, vpon the burnt offring altar continually, in the morning and in the euening, euen according vnto all that is written in the law of the Lord, which hee commanded Israel.
41 A z nimi [pozostawił] Hemana i Jedutuna oraz resztę wybranych, imiennie wyznaczonych, aby chwalili PANA, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
And with them were Heman, and Ieduthun, and the rest that were chosen (which were appointed by names) to praise the Lord, because his mercie endureth for euer.
42 I u nich, u Hemana i Jedutuna, [pozostawił] trąby i cymbały dla grających na tych i na [innych] instrumentach muzycznych dla Boga. Synowie zaś Jedutuna [byli] odźwiernymi.
Euen with them were Heman and Ioduthun, to make a sound with the cornets and with the cymbales, with excellent instruments of musicke: and the sonnes of Ieduthun were at the gate.
43 Potem cały lud się rozszedł, każdy do swego domu. Dawid też wrócił, aby błogosławić swojemu domowi.
And all the people departed, euerie man to his house: and Dauid returned to blesse his house.

< I Kronik 16 >