< I Kronik 11 >
1 Wtedy cały Izrael zebrał się przy Dawidzie w Hebronie, mówiąc: Oto jesteśmy twoją kością i twoim ciałem.
[達味為王]那時,全以色列人聚集到赫貝龍,來見達味說:「看,我們都是你的骨肉。
2 Już przedtem, gdy jeszcze Saul był królem, wyprowadzałeś i wprowadzałeś Izraela. I PAN, twój Bóg, powiedział ci: Ty będziesz pasł mój lud Izraela i ty będziesz wodzem nad moim ludem, Izraelem.
以前連撒烏耳為王時,也是你率領以色列出入征討;並且上主你的天主,也曾對你說過:你應牧養我的百姓以色列,作我的百姓以色列的領袖。」
3 Przyszli więc wszyscy starsi Izraela do króla do Hebronu i Dawid zawarł z nimi przymierze w Hebronie przed PANEM. Namaścili Dawida na króla nad Izraelem zgodnie ze słowem PANA, [które wypowiedział] przez Samuela.
以色列所有的長老都到赫貝龍來見君王,達味就在赫貝龍,在上主面前同他們立了約;他們便按照上主藉撒慕爾所吩咐的,給達味傅油,立他為以色列王。[佔領耶路撒冷]
4 I Dawid wyruszył wraz z całym Izraelem do Jerozolimy, to jest Jebus; mieszkańcami tej ziemi byli Jebusyci.
達味和全以色列人便向耶路撒冷,即耶步斯進發,當時住在那地方的是耶步斯人。
5 Wtedy mieszkańcy Jebus powiedzieli do Dawida: Nie wejdziesz tutaj. Dawid jednak zdobył twierdzę Syjon, to [jest] miasto Dawida.
耶步斯的居民對達味說:「你決攻不進此地。」但是,達味卻佔領了熙雍山堡,即今達味城。
6 Potem Dawid powiedział: Kto pierwszy pokona Jebusytów, będzie wodzem i naczelnikiem. Wystąpił więc jako pierwszy Joab, syn Serui, i został wodzem.
達味曾說過:「誰首先擊敗耶步斯人,誰將升為將領和元帥。」責魯雅的兒子約阿布首先上去了,所以他成了元帥。
7 I Dawid zamieszkał w twierdzy, dlatego nazwano ją miastem Dawida.
達味便住在那山堡內,因此人稱之為達味城。
8 Rozbudował miasto wokoło, od Millo, a Joab odbudował resztę miasta.
達味又重修四周城垣,從米羅起,重修一週;城的其餘部份由約阿布修建。
9 A Dawid stawał się coraz potężniejszy, ponieważ PAN zastępów [był] z nim.
達味日漸強盛,萬軍的上主與他同在。[達味的將士名單]
10 Oto naczelnicy spośród dzielnych wojowników, których miał Dawid i którzy dzielnie starali się z nim o jego królestwo wraz z całym Izraelem, aby uczynić go królem zgodnie ze słowem PANA o Izraelu.
以下這些人,是極力擁護達味建國,與全以色列人照上主對以色列所吩咐的,立他為王的主要將士。
11 A oto spis dzielnych wojowników, których miał Dawid: Jaszobeam, syn Chakmoniego, naczelnik dowódców. On to podniósł swoją włócznię przeciw trzystu i pobił ich za jednym razem.
達味的將士名單如下:哈革摩尼的兒子依市巴耳,是三傑之首;一次他曾舉起長矛,擊殺了三百人。
12 Po nim Eleazar, syn Dodo, Achochita, jeden spośród trzech dzielnych.
次為阿曷亞人多多的兒子厄肋阿匝爾,三傑之一,
13 Był on z Dawidem w Pas-Dammim, gdzie Filistyni zebrali się do walki. Było tam pole pełne jęczmienia, a lud uciekał przed Filistynami.
他以前同達味在帕斯達明,培肋舍特人正在那裏集合準備交戰時,【以色列人退卻,他卻固守陣地,擊殺培肋舍特人,直到他手軟無力,粘在刀柄上。上主在那一天完成了一大勝利;民眾返回,隨著他去搶戰利品。再其次是哈辣黎人厄拉的兒子沙瑪,那時培肋舍特人在肋希集合,】在那裏有一塊長滿大麥的田地,民眾由培肋舍特人面前逃走,
14 I stanęli na środku tego pola, obronili je i pobili Filistynów. Tak dokonał PAN wielkiego wybawienia.
他卻立在田間保護了那塊田地,殺敗了培肋舍特人,如此上主又完成了一次大勝利。
15 A trzej spośród trzydziestu dowódców zeszli po skale do Dawida, do jaskini Adullam, podczas gdy wojsko Filistynów obozowało w dolinie Rafaim.
一次三十勇士中,有三位下到阿杜藍山砦附近的岩石裏去見達味,那時培肋舍特人正紮營在勒法因平原,
16 Dawid bowiem [przebywał] w tym czasie w miejscu obronnym, a załoga Filistynów [znajdowała się] wtedy w Betlejem.
同時達味恰在山砦內,培肋舍特人當時也在白冷駐防,
17 Dawid poczuł wówczas pragnienie i powiedział: Oby ktoś dał mi się napić wody ze studni w Betlejem, która jest przy bramie!
達味渴望說:「誰能從白冷城門旁的井中,給我打一點水來喝呢﹖」
18 Wtedy ci trzej przebili się przez wojsko Filistynów i zaczerpnęli wody ze studni w Betlejem, która jest przy bramie. Zabrali ją i przynieśli do Dawida. Dawid jednak nie chciał jej pić, ale wylał ją [na ofiarę] dla PANA.
那三位勇士就衝過培肋舍特人的營幕,從白冷城門旁的井中打了水,將水取來帶到達味前;但達味不肯喝,反而將水奠於上主前,
19 I powiedział: Niech PAN mnie strzeże [od tego], abym miał to uczynić. Czy mam pić krew tych ludzi, którzy narażali swoje życie? Przynieśli bowiem [wodę] z narażeniem swego życia. I nie chciał jej pić. Tych [dzieł] dokonali ci trzej najdzielniejsi.
說「我的天主決不許我做這事! 我豈能喝這些冒生命危險者的血﹖因為這是他們冒生命危險取來的。」所以他不肯喝。這是這三個勇士所做的。
20 A Abiszaj, brat Joaba, stał na czele tych trzech. On to podniósł swoją włócznię przeciw trzystu i pobił [ich], i miał sławę wśród tych trzech.
約阿布的兄弟阿彼瑟,是三十勇士的領袖,他揮舞長矛殺了三百人,因此在三十勇士中出了名;
21 Wśród tych trzech był on sławniejszy od pozostałych dwóch i był ich dowódcą. Nie dorównał jednak [tamtym] trzem.
他在三十勇士中享有雙重的名望,做了他們的領袖,做了他們的領袖,但尚不及三傑。
22 Benajasz, syn Jehojady, syn walecznego męża z Kabseela, który dokonał wielu czynów, zabił dwóch wojowników z Moabu. On też zszedł do jamy i zabił lwa w śnieżnym dniu.
約雅達的兒子貝納雅原是卡貝責耳人,是一位英勇大有作為的人,曾擊殺摩阿布人阿黎耳的兩個兒子;又在下雪天,下到旱井裡打死了一隻獅子。
23 Zabił również Egipcjanina, człowieka o wzroście pięciu łokci. Egipcjanin miał w ręku włócznię, [grubą] jak wał tkacki. On zaś zszedł do niego z kijem, wyrwał włócznię z ręki Egipcjanina i zabił go jego własną włócznią.
他也曾打死了一個埃及巨人。這埃及人人身高五肘,手中拿著粗如織布機軸的長矛,貝納雅下去,手中僅拿著一根棍杖,從那埃及人手中,把長矛奪了過來,用那長矛將他殺死。
24 Tego dokonał Benajasz, syn Jehojady, i miał sławę wśród tych trzech dzielnych.
這是約雅達的兒子貝納雅所做的事。因此在三十勇士中出了名。
25 Wśród trzydziestu był on sławny, ale nie dorównał tamtym trzem. I Dawid postawił go na czele swojej straży przybocznej.
他比三十勇士更有名望,但尚不及三傑。達味派他作侍衛長。
26 Dzielnymi wojownikami wojska [byli]: Asahel, brat Joaba, Elchanan, syn Dodo z Betlejem;
其餘的勇士:有約阿布的兄弟阿撒耳,白冷人多多的兒子厄耳哈難,
27 Szammot z Harodi, Cheles Pelonita;
哈洛得人沙摩特,帕耳提人赫肋茲,
28 Ira, syn Ikkesza, Tekoitczyk, Abiezer Anatotczyk;
特科亞人依刻士的兒子依辣,阿納托特人阿彼厄則爾,
29 Sibbekaj Chuszatyta, Ilaj Achochita;
胡沙人息貝開,阿曷亞人衣來,
30 Maharaj Netofatyta, Cheled, syn Baany, Netofatyta;
乃托法人瑪哈賴,乃托法人巴阿納的兒子赫肋得,
31 Itaj, syn Ribaja, z Gibea synów Beniamina, Benajasz Piratończyk;
本雅明族基貝亞人黎拜的兒子依泰、丕辣通人貝納雅,
32 Churaj z potoków Gaasz, Abiel Arbatczyk;
加阿士士溪人胡賴,貝特阿辣巴人阿彼巴耳,
33 Azmawet Bacharumczyk, Eliachba Szaalbończyk;
巴胡陵人阿次瑪委特,沙阿耳賓人厄里雅巴,
34 Synowie Chaszema Gisończyka, Jonatan, syn Szagiego, Hararyta;
基宗人雅笙,哈辣黎人沙革的兒子約納堂,
35 Achiam, syn Sakara, Hararyta, Elifal, syn Ura;
哈辣黎人撒加爾的兒子阿希楊,烏爾的兒子厄里法耳,
36 Chefer Mekeratyta, Achiasz Pelonita;
默革辣人赫費爾,基羅人阿希雅,
37 Chesro Karmelita, Naaraj, syn Ezbaja;
加爾默耳人赫茲賴,厄次拜的兒子納阿賴,
38 Joel, brat Natana, Mibchar, syn Hagriego;
納堂的兄弟約厄耳,哈革黎的兒子米貝哈爾,
39 Selek Ammonita, Nacharaj Berotczyk, giermek Joaba, syna Serui;
阿孟人責肋克,貝厄洛特人納赫賴,他是責魯雅的兒子約阿布的執戟者,
40 Ira Jitryta, Gareb Jitryta;
雅提爾人依辣,雅提爾人加勒布,
41 Uriasz Chetyta, Zabad, syn Achlaja;
赫特人烏黎雅,阿赫來的兒子匝巴得,
42 Adina, syn Szizy, Rubenita, naczelnik Rubenitów, a wraz z nim trzydziestu;
勒烏本人史匝的兒子阿狄納,他是勒烏本人的首領,有三十個人跟隨他,
43 Chanan, syn Maaki, Joszafat Mitnita;
瑪加的兒子哈南,默騰人約沙法特,
44 Uziasz Aszteratczyk, Szama i Jejel, synowie Chotamy Aroerczyka;
阿市塔洛特人烏齊雅,阿洛厄爾人曷堂的兒子沙瑪和耶厄耳,
45 Jediael, syn Szimriego, i jego brat Jocha, Tizyta;
提漆人史默黎的兒子耶狄阿耳和他的兄弟約哈,
46 Eliel Machawita, Jeribaj i Joszawiasz, synowie Elnaama, Jitma Moabita;
瑪紅人厄里耳,厄耳納罕的兒子耶黎拜和約沙委雅,摩阿布人依特瑪,
47 Eliel, Obed i Jaasiel Mezobata.
厄里耳,敖貝得和祚巴人雅息耳。