< Zachariasza 5 >
1 Potemem się obrócił, a podniósłszy oczu swych ujrzałem, a oto księga leciała.
And I returned and I lifted up eyes my and I saw and there! a scroll flying.
2 I rzekł do mnie: Cóż widzisz? I rzekłem: Widzę księgę lecącą, której długość na dwadzieścia łokci, a szerokość na dziesięć łokci.
And he said to me what? [are] you seeing and I said I [am] seeing a scroll flying length its [is] twenty by the cubit and breadth its [is] ten by the cubit.
3 I rzekł do mnie: Toć jest przeklęstwo, które wyjdzie na oblicze wszystkiej ziemi: bo każdy złodziej według tego przeklęstwa, jako i ta ziemia, wygładzony, i każdy fałszywie przysięgający według niego, jako i ona, wygładzony będzie.
And he said to me this [is] the curse which is about to go forth over [the] surface of all the land for every [one who] steals from this according to it he will be purged and every [one who] swears an oath from this according to it he will be purged.
4 Wywiodę je, mówi Pan zastępów, aby przyszło na dom złodzieja, i na dom kłamliwie przez imię moje przysięgającego; owszem, mieszkać będzie w pośrodku domu jego, i zniszczy go, i drzewo jego i kamienie jego.
I will send forth it [the] utterance of Yahweh of hosts and it will go into [the] house of the thief and into [the] house of the [one who] swears an oath by name my to falsehood and it will lodge in [the] midst of house his and it will destroy it and wood its and stone its.
5 Wyszedł tedy Anioł on, który zemną mówił, i rzekł mi: Podnieśże teraz oczu swych, a obacz, co to jest, co wychodzi.
And he went out the angel who was speaking with me and he said to me lift up please eyes your and see what? [is] the [thing which] is going forth this.
6 I rzekłem: Cóż jest? A on odpowiedział: To jest efa wychodzące. Potem rzekł: Toć jest oko ich przypatrujące się wszystkiej ziemi.
And I said what? [is] it and he said this [is] the ephah which is going forth and he said this [is] appearance their in all the land.
7 A oto sztukę ołowiu niesiono, a przytem była niewiasta jedna, która siedziała w pośrodku efa.
And there! a round cover of lead [was] raised and this woman one [was] sitting in [the] midst of the ephah.
8 Tedy rzekł Anioł: Toć jest ona niezbożność; i wrzucił ją w pośród efa, wrzucił i onę sztukę ołowiu na wierzch efy.
And he said this [woman] [is] wickedness and he threw her into [the] midst of the ephah and he threw [the] weight of lead into mouth its.
9 A podniósłszy oczu swych ujrzałem, a oto dwie niewiasty wychodziły, mające wiatr w skrzydłach swych, a miały skrzydła, jako skrzydła bocianie, i podniosły ono efa między ziemię i między niebo.
And I lifted up eyes my and I saw and there! two women [were] going forth and a wind [was] in wings their and [belonged] to them wings like [the] wings of stork and they lifted up the ephah between the earth and between the heavens.
10 Tedym rzekł do onego Anioła, który mówił zemną: Dokądże niosą to efa?
And I said to the angel who was speaking with me where? [are] they taking the ephah.
11 I rzekł do mnie: Aby mu zbudowano dom w ziemi Senaar, gdzieby umocnione było i postawione na podstawku swoim.
And he said to me to build for it a house in [the] land of Shinar and it will be prepared and it will be placed there on on own stand its.