< Tytusa 2 >
1 A ty mów co należy na zdrową naukę.
Ты же глаголи, яже подобает здравому учению:
2 Starcy, aby byli trzeźwi, poważni, roztropni, zdrowi w wierze, w miłości, w cierpliwości.
старцем трезвенным быти, честным, целомудренным, здравствующым верою, любовию, терпением:
3 Także i stare niewiasty niech chodzą w ubiorze przystojnym, jako przystoi świętym; niech nie będą potwarliwe, nie kochające się w wielu wina, poczciwych rzeczy nauczające;
старицам такожде во украшении святолепным, не клеветивым, не вину многу порабощенным, доброучителным,
4 Aby młodych pań rozumu uczyły, jakoby mężów swoich i dziatki miłować miały,
да уцеломудрят юныя, мужелюбицам быти, чадолюбицам,
5 A były roztropne, czyste, domu pilne, dobrotliwe, mężom swym poddane, aby słowo Boże nie było bluźnione.
целомудренным, чистым, домы добре правящым, благим, покаряющымся своим мужем, да не слово Божие хулится:
6 Młodzieńców także napominaj, aby byli trzeźwi;
юношы такожде моли целомудрствовати.
7 We wszystkiem samego siebie wystawiając za wzór dobrych uczynków, mając w nauce całość, powagę,
О всем (же) сам себе подавая образ добрых дел, во учении независтное, честность, нетление,
8 Słowo zdrowe, nienaganione, aby ten, kto by się sprzeciwił, zawstydzić się musiał, nie mając nic, co by o was miał złego mówić.
слово здравое, незазорное. Да противный посрамится, ничтоже имея глаголати о нас укорно.
9 Sług nauczaj, aby byli poddani panom swoim, we wszystkiem się im podobając, nie odmawiając,
Рабы, своим господем повиноватися, во всем благоугодным быти, не прекословным,
10 W niczem nie oszukując, ale we wszystkiem wierność uprzejmą pokazując, aby naukę zbawiciela naszego, Boga, we wszystkiem zdobili.
не крадущым, но веру всяку являющым благу. Да учение Спасителя нашего Бога украшают во всем.
11 Albowiem okazała się łaska Boża, zbawienna wszystkim ludziom,
Явися бо благодать Божия спасителная всем человеком,
12 Ćwicząca nas, abyśmy odrzekłszy się niepobożności i świeckich pożądliwości, trzeźwie i sprawiedliwie, i pobożnie żyli na tym świecie, (aiōn )
наказующи нас, да отвергшеся нечестия и мирских похотей, целомудренно и праведно и благочестно поживем в нынешнем веце, (aiōn )
13 Oczekując onej błogosławionej nadziei i objawienia chwały wielkiego Boga i zbawiciela naszego, Jezusa Chrystusa;
ждуще блаженнаго упования и явления славы великаго Бога и Спаса нашего Иисуса Христа,
14 Który dał samego siebie za nas, aby nas wykupił od wszelkiej nieprawości i oczyścił sobie samemu lud własny, gorliwie naśladujący dobrych uczynków.
Иже дал есть Себе за ны, да избавит ны от всякаго беззакония и очестит Себе люди избранны, ревнители добрым делом.
15 To mów i napominaj, i strofuj ze wszelką powagą; żaden tobą niechaj nie gardzi.
Сия глаголи, и моли, и обличай со всяким повелением. Да никтоже тя преобидит.