< Tytusa 2 >
1 A ty mów co należy na zdrową naukę.
යථාර්ථස්යෝපදේශස්ය වාක්යානි ත්වයා කථ්යන්තාං
2 Starcy, aby byli trzeźwi, poważni, roztropni, zdrowi w wierze, w miłości, w cierpliwości.
විශේෂතඃ ප්රාචීනලෝකා යථා ප්රබුද්ධා ධීරා විනීතා විශ්වාසේ ප්රේම්නි සහිෂ්ණුතායාඤ්ච ස්වස්ථා භවේයුස්තද්වත්
3 Także i stare niewiasty niech chodzą w ubiorze przystojnym, jako przystoi świętym; niech nie będą potwarliwe, nie kochające się w wielu wina, poczciwych rzeczy nauczające;
ප්රාචීනයෝෂිතෝ(අ)පි යථා ධර්ම්මයෝග්යම් ආචාරං කුර්ය්යුඃ පරනින්දකා බහුමද්යපානස්ය නිඝ්නාශ්ච න භවේයුඃ
4 Aby młodych pań rozumu uczyły, jakoby mężów swoich i dziatki miłować miały,
කින්තු සුශික්ෂාකාරිණ්යඃ සත්ය ඊශ්වරස්ය වාක්යං යත් න නින්ද්යේත තදර්ථං යුවතීඃ සුශීලතාම් අර්ථතඃ පතිස්නේහම් අපත්යස්නේහං
5 A były roztropne, czyste, domu pilne, dobrotliwe, mężom swym poddane, aby słowo Boże nie było bluźnione.
විනීතිං ශුචිත්වං ගෘහිණීත්වං සෞජන්යං ස්වාමිනිඝ්නඤ්චාදිශේයුස්තථා ත්වයා කථ්යතාං|
6 Młodzieńców także napominaj, aby byli trzeźwi;
තද්වද් යූනෝ(අ)පි විනීතයේ ප්රබෝධය|
7 We wszystkiem samego siebie wystawiając za wzór dobrych uczynków, mając w nauce całość, powagę,
ත්වඤ්ච සර්ව්වවිෂයේ ස්වං සත්කර්ම්මණාං දෘෂ්ටාන්තං දර්ශය ශික්ෂායාඤ්චාවිකෘතත්වං ධීරතාං යථාර්ථං
8 Słowo zdrowe, nienaganione, aby ten, kto by się sprzeciwił, zawstydzić się musiał, nie mając nic, co by o was miał złego mówić.
නිර්ද්දෝෂඤ්ච වාක්යං ප්රකාශය තේන විපක්ෂෝ යුෂ්මාකම් අපවාදස්ය කිමපි ඡිද්රං න ප්රාප්ය ත්රපිෂ්යතේ|
9 Sług nauczaj, aby byli poddani panom swoim, we wszystkiem się im podobając, nie odmawiając,
දාසාශ්ච යත් ස්වප්රභූනාං නිඝ්නාඃ සර්ව්වවිෂයේ තුෂ්ටිජනකාශ්ච භවේයුඃ ප්රත්යුත්තරං න කුර්ය්යුඃ
10 W niczem nie oszukując, ale we wszystkiem wierność uprzejmą pokazując, aby naukę zbawiciela naszego, Boga, we wszystkiem zdobili.
කිමපි නාපහරේයුඃ කින්තු පූර්ණාං සුවිශ්වස්තතාං ප්රකාශයේයුරිති තාන් ආදිශ| යත ඒවම්ප්රකාරේණාස්මකං ත්රාතුරීශ්වරස්ය ශික්ෂා සර්ව්වවිෂයේ තෛ ර්භූෂිතව්යා|
11 Albowiem okazała się łaska Boża, zbawienna wszystkim ludziom,
යතෝ හේතෝස්ත්රාණාජනක ඊශ්වරස්යානුග්රහඃ සර්ව්වාන් මානවාන් ප්රත්යුදිතවාන්
12 Ćwicząca nas, abyśmy odrzekłszy się niepobożności i świeckich pożądliwości, trzeźwie i sprawiedliwie, i pobożnie żyli na tym świecie, (aiōn )
ස චාස්මාන් ඉදං ශික්ෂ්යති යද් වයම් අධර්ම්මං සාංසාරිකාභිලාෂාංශ්චානඞ්ගීකෘත්ය විනීතත්වේන න්යායේනේශ්වරභක්ත්යා චේහලෝකේ ආයු ර්යාපයාමඃ, (aiōn )
13 Oczekując onej błogosławionej nadziei i objawienia chwały wielkiego Boga i zbawiciela naszego, Jezusa Chrystusa;
පරමසුඛස්යාශාම් අර්ථතෝ (අ)ස්මාකං මහත ඊශ්වරස්ය ත්රාණකර්ත්තු ර්යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය ප්රභාවස්යෝදයං ප්රතීක්ෂාමහේ|
14 Który dał samego siebie za nas, aby nas wykupił od wszelkiej nieprawości i oczyścił sobie samemu lud własny, gorliwie naśladujący dobrych uczynków.
යතඃ ස යථාස්මාන් සර්ව්වස්මාද් අධර්ම්මාත් මෝචයිත්වා නිජාධිකාරස්වරූපං සත්කර්ම්මසූත්සුකම් ඒකං ප්රජාවර්ගං පාවයේත් තදර්ථම් අස්මාකං කෘතේ ආත්මදානං කෘතවාන්|
15 To mów i napominaj, i strofuj ze wszelką powagą; żaden tobą niechaj nie gardzi.
ඒතානි භාෂස්ව පූර්ණසාමර්ථ්යේන චාදිශ ප්රබෝධය ච, කෝ(අ)පි ත්වාං නාවමන්යතාං|