< Pieśń nad Pieśniami 2 >

1 Jam jest jako róża Sarońska, a lilija przy dolinach.
◆新娘: 1. 我是原野的水仙,谷中的百合。◆新郎:
2 Jako lilija między cierniem, tak przyjaciółka moja między pannami.
我的愛卿在少女中,有如荊棘中的一朵百合花。◆新娘:
3 Jako jabłoń między drzewem leśnem, tak miły mój między młodzieńcami. Pragnęłam siedzieć w cieniu jego, i siedzę; bo owoc jego słodki jest ustom moim.
我的愛人在少年中,有如森林中的一棵蘋果樹;我愛坐在他的蔭下,他的果實令我滿口香甜。
4 Wprowadził mię w dom wina, mając za chorągiew miłość przeciwko mnie.
他引我進入酒室,他插在我身上的旗幟是愛情。
5 Oczerstwijcie mię temi flaszami, posilcie mię temi jabłkami; boć omdlewam od miłości.
請你們用葡萄乾來補養我,用蘋果來蘇醒我,因為我因愛成疾:
6 Lewica jego pod głową moją, a prawica jego obłapia mię.
他的左手在我頭下,他的右手緊抱著我。◆新郎:
7 Poprzysięgam was, córki Jeruzalemskie! przez sarny i łanie polne, abyście nie budziły i nie przerywały snu miłego mego, dokąd nie zechce.
耶路撒冷女郎! 我指著田野間的羚羊或牝鹿,懇求你們,不要驚醒,不要喚醒我的愛,讓她自便吧![第二幕:互相追求]◆新娘:
8 Głos miłego mego! oto on idzie skacząc po tych górach, a poskakując po tych pagórkach.
聽,這是我愛人的聲音;看,他來了:跳過山崗,躍過丘陵。
9 Miły mój podobny jest sarnie, albo młodemu jelonkowi; oto on stoi za ścianą naszą, wygląda z okien, patrzy przez kraty.
我的愛人彷彿羚羊,宛如幼鹿;你看,他已站在我們的牆後,由窗外往內窺望。
10 Ozwał się miły mój, a rzekł mi: Wstań, przyjaciółko moja! piękna moja! a pójdź.
我的愛人招呼我說:「起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
11 Albowiem oto minęła zima! deszcz przeszedł, i przestał.
看,嚴冬已過,時雨止息,且已過去;
12 Kwiatki się ukazują na ziemi; czas śpiewania przyszedł, a głos synogarlicy słychać w ziemi naszej.
田野的花卉已露,唱歌的時期已近。在我們的地方已聽到斑鳩聲;
13 Figowe drzewo wypuściło niedojrzałe figi swoje, a macice winne rozkwitłe, wonią wydały; wstańże przyjaciółko moja, piękna moja! a pójdź.
無花果已發出初果,葡萄樹已開花放香;起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
14 Gołębico moja mieszkająca w rozpadlinach skalnych, w skrytościach przykrych! okaż mi oblicze twoje, niech usłyszę głos twój; albowiem głos twój wdzięczny, a oblicze twoje pożądane.
我那在岩石縫中,在懸崖隱處的鴿子! 請讓我看到你的面貌,聽見你的聲音,因為你的聲音柔和可愛,你的面貌美麗動人。」
15 Połapcie nam liszki, liszki małe, które psują winnice; ponieważ winnice nasze kwitną.
請你們為我捕捉狐狸,捕捉毀壞葡萄園的小狐狸,我們的葡萄園正在開花啊!
16 Miły mój jest mój, a jam jest jego, który pasie między lilijami;
我的愛人屬於我,我屬於我的愛人;他在百合花間,牧放他的羊群。
17 Ażby się okazał ten dzień, a cienie przeminęły. Nawróć się, bądź podobny, miły mój! sarnie albo jelonkowi młodemu na górach Beter.
趁晚風還未生涼,日影還未消失,我的愛人,願你仿效盟約山上的羚羊或幼鹿,向我歸來!

< Pieśń nad Pieśniami 2 >