< Pieśń nad Pieśniami 1 >
1 Pieśń najprzedniejsza z pieśni Salomonowych.
Соломунова песма над песмама.
2 Niech mię pocałuje pocałowaniem ust swoich; albowiem lepsze są miłości twoje niż wino.
Да ме хоће пољубити пољупцем уста својих! Јер је твоја љубав боља од вина.
3 Dla wonności wyborne są maści twoje; imię twoje jest jako olejek rozlany; przetoż cię panienki umiłowały.
Мирисом су твоја уља прекрасна; име ти је уље разлито; зато те љубе девојке.
4 Pociągnijże mię, a pobieżymy za toba. Wprowadził mię król do pokojów swoich; przetoż się w tobie radować i weselić będziemy milości twoje raczej niż wino; bo uprzejmi milują cię.
Вуци ме, за тобом ћемо трчати; уведе ме цар у ложницу своју; радоваћемо се и веселићемо се тобом, спомињаћемо љубав твоју више него вино; прави љубе те.
5 Czarnamci, alem wdzięczna, o córki Jeruzalemskie! Jestem jako namioty Kedarskie, jako opony Salomonowe.
Црна сам, али сам лепа, кћери јерусалимске, као шатори кидарски, као завеси Соломунови.
6 Nie patrzajcie na mię, żem jest śniada; bo mię opalilo słonce. Synowie matki mojej rozpaliwszy się przeciwko mnie, postanowili mię, abym strzegła winnic; a winnicy mojej, którąm miała, nie strzegłam.
Не гледајте ме што сам црна, јер ме је сунце опалило; синови матере моје расрдивши се на ме поставише ме да чувам винограде, и не чувах свој виноград, који ја имам.
7 Oznajmijże mi ty, którego miłuje dusza moja, gdzie pasiesz? gdzie trzodzie dajesz odpoczywać w południe? albowiem przeczżebym miała być jako obłąkana przy trzodach towarzyszów twoich?
Кажи ми ти, ког љуби душа моја, где пасеш, где пландујеш? Јер зашто бих лутала међу стадима другова твојих?
8 Jeśli nie wiesz, o najpiękniejsza między niewiastami! wynijdźże śladem trzody, a paś koźlatka twoje przy budach pasterzy.
Ако не знаш, најлепша између жена, пођи трагом за стадом, и паси јариће своје покрај станова пастирских.
9 Przyrównywam cię, o przyjaciółko moja! jeździe w wozach Faraonowych.
Ти си ми, драга моја, као коњи у колима Фараоновим.
10 Jagody lica twego klejnotami są ozdobione, a szyja twoja łańcuchami.
Образи су твоји окићени гривнама, и грло твоје низовима.
11 Naczynimyć klejnotów złotych z nakrapianiem srebrnem.
Начинићемо ти златне гривне са шарама сребрним.
12 Dotąd, pokąd król jest u stołu, szpikanard mój wydaje wonność swoję.
Док је цар за столом, нард мој пушта свој мирис.
13 Jako snopek myrry jest mi miły mój na piersiach moich odpoczywający.
Драги ми је мој кита смирне, која међу дојкама мојим почива.
14 Miły mój jest mi jako grono cyprowe na winnicach, w Engaddy.
Драги ми је мој грозд кипров из винограда енгадских.
15 O jakoś ty piękna, przyjaciółko moja, o jakoś ty piękna! oczy twoje jako oczy gołębicy.
Лепа ти си, драга моја, лепа ти си! Очи су ти као у голубице.
16 O jakoś ty jest piękny, miły mój! i jako wdzięczny! nawet i to łoże nasze zieleni się.
Леп ти си, драги мој, и љубак! И постеља наша зелени се.
17 Belki domów naszych są cedrowe, a stropy nasze jodłowe.
Греде су нам у кућама кедрове, даске су нам јелове.