< Rzymian 4 >
1 Cóż tedy, rzeczemy, znalazł Abraham, ojciec nasz według ciała?
WHAT then shall we say that Abraham our father hath obtained by the flesh?
2 Bo jeźli Abraham z uczynków jest usprawiedliwiony, ma się czem chlubić, ale nie u Boga.
For if Abraham was justified by works, he hath cause for glorying; though not before God.
3 Albowiem cóż Pismo mówi? Uwierzył Abraham Bogu i przyczytano mu to za sprawiedliwość.
For what doth the scripture say? Abraham truly believed God, and it was imputed to him for righteousness.
4 A robiącemu zapłata nie bywa przyczytana podług łaski, ale podług długu;
Now to him that worketh, the reward is not brought to account as a favour, but as a debt.
5 Nie robiącemu zaś, lecz wierzącemu w tego, który usprawiedliwia niepobożnego, przyczytana bywa wiara jego za sprawiedliwość.
But to him who doth not work, but believeth in him who justifieth the ungodly, his faith is reckoned in account for righteousness.
6 Jako i Dawid powiada, że błogosławieństwo człowieka jest, któremu Bóg przyczyta sprawiedliwość bez uczynków, mówiąc:
As David also describeth the blessedness of that man, to whom God imputeth righteousness without works,
7 Błogosławieni, których odpuszczone są nieprawości, a których zakryte są grzechy;
“Blessed are they whose unrighteousnesses are forgiven, and whose sins are covered up.
8 Błogosławiony mąż, któremu Pan grzechu nie przyczyta.
Blessed is the man to whom the Lord will in nowise impute sin.”
9 To tedy błogosławieństwo tylko na obrzezkę przychodzi, czy też na nieobrzezkę? Gdyż mówimy, iż wiara Abrahamowi jest przyczytana za sprawiedliwość.
This blessedness then, is it for the circumcision, or for the uncircumcision also? for we say that faith was imputed to Abraham for righteousness.
10 Jakoż mu tedy jest przyczytano? Gdy był w obrzezce, czyli w nieobrzezce? Nie w obrzezce, ale w nieobrzezce.
How then was it imputed to him? when circumcised, or while uncircumcised? Not when circumcised, but whilst uncircumcised.
11 I przyjął znak obrzezki za pieczęć sprawiedliwości onej wiary, która była w nieobrzezce, na to, aby był ojcem wszystkich wierzących w nieobrzezce, aby i onym przyczytana była sprawiedliwość;
And he received the sign of circumcision, as a seal of the righteousness of the faith which he had when uncircumcised: that he might be the father of all those who believe, though uncircumcised; that to them also the righteousness might be imputed:
12 I aby był ojcem obrzezki, nie tylko tych, którzy są z obrzezki, ale też i tych, którzy chodzą stopami wiary ojca naszego Abrahama, która była w nieobrzezce.
and the father of circumcision, not to those who are of the circumcision merely, but who also tread in the steps of the faith of our father Abraham, which he exercised while uncircumcised.
13 Albowiem nie przez zakon się stała obietnica Abrahamowi albo nasieniu jego, aby był dziedzicem świata, ale przez sprawiedliwość wiary.
For not by the law came the promise to Abraham and his seed, that he should be heir of the world, but by the righteousness of faith.
14 Bo jeźli ci, którzy są z zakonu, dziedzicami są, tedyć zniszczała wiara i wniwecz się obróciła obietnica.
For if they who are of the law are heirs, faith becomes vain, and the promise is useless:
15 Gdyż zakon gniew sprawuje; albowiem gdzie zakonu nie masz, tam ani przestępstwa.
for the law causeth wrath: for where there is no law, neither is there transgression.
16 Przetoż z wiary jest dziedzictwo, aby było z łaski, i żeby była warowna obietnica wszystkiemu nasieniu, nie tylko temu, które jest z zakonu, ale i temu, które jest z wiary Abrahamowej, który jest ojcem nas wszystkich;
Therefore it is by faith, that it might be of grace; in order that the promise might be secured to all the seed; not only to that which is of the law, but to that which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
17 (Jako napisano: Ojcem wielu narodów wystawiłem cię) przed Bogiem, któremu uwierzył, który ożywia umarłe i który przywołuje te rzeczy, których nie masz, i jakoby były.
(as it is written “that I have constituted thee father of many nations,”) before God, in whom he trusted, who quickeneth the dead, and calleth things that are not as if existing.
18 Który (Abraham) przeciwko nadziei w nadzieję uwierzył, że się stanie ojcem wielu narodów według tego, co mu powiedziano: Tak będzie nasienie twoje.
Who contrary to hope, in hope believed, that he should be the father of many nations, according to what was said, “So shall thy seed be.”
19 A nie będąc słabym w wierze, nie patrzył na ciało swoje już obumarłe, mając około stu lat, ani na obumarły żywot Sary.
And not being weak in faith, he regarded not his own body now deadened, being about an hundred years old, nor the deadness of Sarah’s womb:
20 O obietnicy tedy Bożej nie wątpił z niedowiarstwa; ale się umocnił wiarą i dał chwałę Bogu,
for he disputed not against the promise of God with unbelief; but was mighty in faith, giving glory to God;
21 Będąc też tego pewien, że cokolwiek on obiecał, mocen jest i uczynić.
and enjoyed the fullest assurance, that what he had promised, he was able also to perform.
22 Przetoż przyczytano mu to za sprawiedliwość.
And therefore it was imputed to him for righteousness.
23 A nie napisano tego dla niego samego, iż mu to przyczytano,
Now it was not written for his sake only, that it was imputed to him;
24 Ale i dla nas, którym ma być przyczytano, którzy wierzymy w tego, który wzbudził Jezusa, Pana naszego, z martwych;
but also for our sakes, to whom it will be imputed, if we believe in him who raised up Jesus our Lord from the dead;
25 Który wydany jest dla grzechów naszych, a wstał z martwych dla usprawiedliwienia naszego.
who was delivered up for our offences, and was raised again for our justification.