< Rzymian 3 >
1 Czemże tedy zacniejszy Żyd? albo co za pożytek obrzezki?
Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
2 Wielki z każdej miary. Albowiem to najpierwsza, iż im zwierzone były wyroki Boże.
Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the revelations of God.
3 Bo cóż na tem, jeźli niektórzy nie uwierzyli? Azaż niedowiarstwo ich niszczy wiarę Bożą?
For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
4 Nie daj tego Boże! I owszem niech Bóg będzie prawdziwy, a wszelki człowiek kłamcą, jako napisano: A abyś był usprawiedliwiony w mowach twoich, a żebyś zwyciężył, gdybyś sądził.
May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, “that you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgment.”
5 Jeźli tedy niesprawiedliwość nasza Bożą sprawiedliwość zaleca, cóż rzeczemy? Azaż niesprawiedliwy jest Bóg, który gniew przywodzi? (Po ludzku mówię.)
But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do.
6 Nie daj tego Boże! albowiem jakożby Bóg sądził świat?
May it never be! For then how will God judge the world?
7 Bo jeźli prawda Boża przez moje kłamstwo obfitowała ku chwale jego, czemuż jeszcze i ja bywam sądzony jako grzesznik?
For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
8 A nie raczej tak mówimy: (jako nas szkalują i jako niektórzy udawają, żebyśmy mówili: ) Będziemy czynić złe rzeczy, aby przyszły dobre? Których potępienie jest sprawiedliwe.
Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), “Let’s do evil, that good may come?” Those who say so are justly condemned.
9 Cóż tedy? Mamyż nad nie? Żadnym sposobem; gdyżeśmy przedtem dowiedli, że Żydowie i Grekowie, wszyscy są pod grzechem,
What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks that they are all under sin.
10 Jako napisano: Nie masz sprawiedliwego ani jednego;
As it is written, “There is no one righteous; no, not one.
11 Nie masz rozumnego i nie masz, kto by szukał Boga.
There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
12 Wszyscy się odchylili, wespół się stali nieużytecznymi, nie masz kto by czynił dobre, nie masz aż do jednego.
They have all turned away. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not so much as one.”
13 Grobem otworzonym jest gardło ich, językami swemi zdradzali, jad żmiji pod wargami ich.
“Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit.” “The poison of vipers is under their lips.”
14 Których usta napełnione są przeklinania i gorzkości;
“Their mouth is full of cursing and bitterness.”
15 Nogi ich prędkie są ku wylewaniu krwi;
“Their feet are swift to shed blood.
16 Skruszenie z biedą w drogach ich,
Destruction and misery are in their ways.
17 A drogi pokoju nie poznali;
The way of peace, they have not known.”
18 Nie masz bojaźni Bożej przed oczami ich.
“There is no fear of God before their eyes.”
19 A wiemy, iż cokolwiek zakonowi mówi, tym którzy są pod zakonem, mówi, aby wszelkie usta były zatulone i aby wszystek świat podlegał karaniu Bożemu.
Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
20 Przeto z uczynków zakonu nie będzie usprawiedliwione żadne ciało przed oblicznością jego, gdyż przez zakon jest poznanie grzechu.
Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.
21 Lecz teraz bez zakonu sprawiedliwość Boża objawiona jest, mająca świadectwo z zakonu i z proroków;
But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;
22 Sprawiedliwość, mówię, Boża przez wiarę Jezusa Chrystusa ku wszystkim i na wszystkie wierzące; boć różności nie masz.
even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,
23 Albowiem wszyscy zgrzeszyli i nie dostaje im chwały Bożej.
for all have sinned, and fall short of the glory of God;
24 A bywają usprawiedliwieni darmo z łaski jego przez odkupienie, które się stało w Chrystusie Jezusie.
being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
25 Którego Bóg wystawił ubłaganiem przez wiarę we krwi jego, ku okazaniu sprawiedliwości swojej przez odpuszczenie przedtem popełnionych grzechów w cierpliwości Bożej,
whom God sent to be an atoning sacrifice through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God’s forbearance;
26 Ku okazaniu sprawiedliwości swojej w teraźniejszym czasie, na to, aby on był sprawiedliwym i usprawiedliwiającym tego, który jest z wiary Jezusowej.
to demonstrate his righteousness at this present time, that he might himself be just and the justifier of him who has faith in Jesus.
27 Gdzież tedy jest chluba? Odrzucona jest. Przez któryż zakon? Czyli uczynków? Nie, ale przez zakon wiary.
Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.
28 Przetoż mamy za to, że człowiek bywa usprawiedliwiony wiarą bez uczynków zakonu.
We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
29 Izali Bóg jest tylko Bogiem Żydów? izali też nie pogan? Zaiste i pogan.
Or is God the God of Jews only? Is not he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
30 Ponieważ jeden jest Bóg, który usprawiedliwi obrzezkę z wiary i nieobrzezkę przez wiarę.
since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
31 To tedy zakon niszczymy przez wiarę? Nie daj tego Boże! i owszem zakon stanowimy.
Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.