< Rzymian 3 >

1 Czemże tedy zacniejszy Żyd? albo co za pożytek obrzezki?
那么犹太人有什么优势吗?割礼又有什么益处?
2 Wielki z każdej miary. Albowiem to najpierwsza, iż im zwierzone były wyroki Boże.
是的,有很多益处!首先,这代表他们已接受了上帝之道的委托。
3 Bo cóż na tem, jeźli niektórzy nie uwierzyli? Azaż niedowiarstwo ich niszczy wiarę Bożą?
即使有人不信上帝,又会怎样?难道他们不信,就可以证明上帝不可信吗?
4 Nie daj tego Boże! I owszem niech Bóg będzie prawdziwy, a wszelki człowiek kłamcą, jako napisano: A abyś był usprawiedliwiony w mowach twoich, a żebyś zwyciężył, gdybyś sądził.
当然不是!即使所有人都被证明是在说谎,上帝始终在讲述真相,正如经文所记:“你所说的将被证明为公义,在你接受审判时将会获胜。”
5 Jeźli tedy niesprawiedliwość nasza Bożą sprawiedliwość zaleca, cóż rzeczemy? Azaż niesprawiedliwy jest Bóg, który gniew przywodzi? (Po ludzku mówię.)
但如果我们的过错可以彰显上帝的良善正直,我们又会得出怎样的结论呢?难道上帝对我们宣告审判是错的吗?(我是从人类的角度看待这个问题。)
6 Nie daj tego Boże! albowiem jakożby Bóg sądził świat?
当然不是!上帝又会用哪些其他的方法审判这个世界呢?
7 Bo jeźli prawda Boża przez moje kłamstwo obfitowała ku chwale jego, czemuż jeszcze i ja bywam sądzony jako grzesznik?
有人可能会说:“如果因我的谎言证明了上帝的真相,难道不更加彰显他的荣耀吗?为什么我还要像罪人一样受审判?”
8 A nie raczej tak mówimy: (jako nas szkalują i jako niektórzy udawają, żebyśmy mówili: ) Będziemy czynić złe rzeczy, aby przyszły dobre? Których potępienie jest sprawiedliwe.
难道你是在说:“让我们的恶带来善?”当有人毁谤我们,有人会这么说。这种人就应该接受正义的审判!
9 Cóż tedy? Mamyż nad nie? Żadnym sposobem; gdyżeśmy przedtem dowiedli, że Żydowie i Grekowie, wszyscy są pod grzechem,
那么我们犹太人真的比其他人更优秀吗?当然不是!请记住,我们已经讨论过,犹太人或是外族人都在罪恶的控制之下。
10 Jako napisano: Nie masz sprawiedliwego ani jednego;
正如经文所说:“没有正确行事之人,一个都没有。
11 Nie masz rozumnego i nie masz, kto by szukał Boga.
没有人理解,没有人寻求上帝。
12 Wszyscy się odchylili, wespół się stali nieużytecznymi, nie masz kto by czynił dobre, nie masz aż do jednego.
人人都背离了上帝,人人都在彻头彻尾地犯错。没有行善之人,一个都没有。
13 Grobem otworzonym jest gardło ich, językami swemi zdradzali, jad żmiji pod wargami ich.
他们的喉咙如敞开的坟墓,他们的口中满是诡诈,他们嘴唇流出的都是蛇的毒液,
14 Których usta napełnione są przeklinania i gorzkości;
它们满口恶毒和诅咒,
15 Nogi ich prędkie są ku wylewaniu krwi;
制造苦痛和死亡却速度飞快。
16 Skruszenie z biedą w drogach ich,
他们的路通往灾难和不幸。
17 A drogi pokoju nie poznali;
他们不知道如何和平生活。
18 Nie masz bojaźni Bożej przed oczami ich.
他们完全不尊重上帝。”
19 A wiemy, iż cokolwiek zakonowi mówi, tym którzy są pod zakonem, mówi, aby wszelkie usta były zatulone i aby wszystek świat podlegał karaniu Bożemu.
很显然,律法所述一切管辖律法之下生活的所有人,确保任何人都不会为自己寻求借口,确保全世界的所有人只回答上帝。
20 Przeto z uczynków zakonu nie będzie usprawiedliwione żadne ciało przed oblicznością jego, gdyż przez zakon jest poznanie grzechu.
因为没有人能通过践行律法的要求,在上帝面前成就良善正直。律法只是帮助我们意识到什么才是罪。
21 Lecz teraz bez zakonu sprawiedliwość Boża objawiona jest, mająca świadectwo z zakonu i z proroków;
但现在,上帝已经显明了他的良善正直的形象。尽管有律法和先知的话可以证明,但上帝的良善正直并非因为遵守律法。
22 Sprawiedliwość, mówię, Boża przez wiarę Jezusa Chrystusa ku wszystkim i na wszystkie wierzące; boć różności nie masz.
上帝良善正直的形象,源自那些相信耶稣基督之人,来自那些对他有信心之人。
23 Albowiem wszyscy zgrzeszyli i nie dostaje im chwały Bożej.
我们都是罪人,我们远远达不到上帝荣耀的完美。
24 A bywają usprawiedliwieni darmo z łaski jego przez odkupienie, które się stało w Chrystusie Jezusie.
但上帝通过其馈赠的恩典,通过基督耶稣让我们获得自由,进而让我们达到良善正直。
25 Którego Bóg wystawił ubłaganiem przez wiarę we krwi jego, ku okazaniu sprawiedliwości swojej przez odpuszczenie przedtem popełnionych grzechów w cierpliwości Bożej,
上帝公开将耶稣作为馈赠,为信他之人、为他为之洒下鲜血之人带来和平。上帝这样做,是为了证明他才是真正的良善正直,因为之前他对罪行报以容忍并宽恕,
26 Ku okazaniu sprawiedliwości swojej w teraźniejszym czasie, na to, aby on był sprawiedliwym i usprawiedliwiającym tego, który jest z wiary Jezusowej.
但现在,就在此时此刻,上帝证明了他的良善正直,做出良善正直之事,让信任耶稣之人成为良善正直之人。
27 Gdzież tedy jest chluba? Odrzucona jest. Przez któryż zakon? Czyli uczynków? Nie, ale przez zakon wiary.
那么我们还有什么可夸耀的?绝对没有,没有任何解释的余地。那么为什么呢?难道是因为我们遵循了律法的要求?不是,是因为我们遵循了相信上帝的律法。
28 Przetoż mamy za to, że człowiek bywa usprawiedliwiony wiarą bez uczynków zakonu.
我们可以确定的是,人通过相信上帝而变成良善正直之人,不是通过遵循律法。
29 Izali Bóg jest tylko Bogiem Żydów? izali też nie pogan? Zaiste i pogan.
难道上帝只是犹太人的上帝?他不也是外族人的上帝吗?当然是!
30 Ponieważ jeden jest Bóg, który usprawiedliwi obrzezkę z wiary i nieobrzezkę przez wiarę.
只有唯一的上帝,他通过我们对他的信而在道德上成为良善正直之人,无论你是谁,是犹太人或外族人。
31 To tedy zakon niszczymy przez wiarę? Nie daj tego Boże! i owszem zakon stanowimy.
是否这就意味着,信上帝就可以摒弃律法?当然不是!事实上,我们信上帝确定了律法的重要性。

< Rzymian 3 >