< Rzymian 2 >

1 Przetoż jesteś bez wymówki, o człowiecze! który osądzasz; bo w czem drugiego osądzasz, samego siebie osądzasz, ponieważ toż czynisz, który drugiego osądzasz.
හේ පරදූෂක මනුෂ්‍ය යඃ කශ්චන ත්වං භවසි තවෝත්තරදානාය පන්ථා නාස්ති යතෝ යස්මාත් කර්ම්මණඃ පරස්ත්වයා දූෂ්‍යතේ තස්මාත් ත්වමපි දූෂ්‍යසේ, යතස්තං දූෂයන්නපි ත්වං තද්වද් ආචරසි|
2 Lecz wiemy, iż sąd Boży jest według prawdy przeciwko tym, którzy takowe rzeczy czynią.
කින්ත්වේතාදෘගාචාරිභ්‍යෝ යං දණ්ඩම් ඊශ්වරෝ නිශ්චිනෝති ස යථාර්ථ ඉති වයං ජානීමඃ|
3 Czy mniemasz, o człowiecze! który osądzasz tych, co takowe rzeczy czynią, a sam je czynisz, że ty ujdziesz sądu Bożego?
අතඒව හේ මානුෂ ත්වං යාදෘගාචාරිණෝ දූෂයසි ස්වයං යදි තාදෘගාචරසි තර්හි ත්වම් ඊශ්වරදණ්ඩාත් පලායිතුං ශක්‍ෂ්‍යසීති කිං බුධ්‍යසේ?
4 Czy bogactwy dobrotliwości jego i cierpliwości, i nieskwapliwości pogardzasz, nie wiedząc, iż cię dobrotliwość Boża do pokuty prowadzi?
අපරං තව මනසඃ පරිවර්ත්තනං කර්ත්තුම් ඉශ්වරස්‍යානුග්‍රහෝ භවති තන්න බුද්ධ්වා ත්වං කිං තදීයානුග්‍රහක්‍ෂමාචිරසහිෂ්ණුත්වනිධිං තුච්ඡීකරෝෂි?
5 Ale podług zatwardziałości twojej i serca niepokutującego skarbisz sobie samemu gniew na dzień gniewu i objawienia sprawiedliwego sądu Bożego.
තථා ස්වාන්තඃකරණස්‍ය කඨෝරත්වාත් ඛේදරාහිත්‍යාච්චේශ්වරස්‍ය න්‍යාය්‍යවිචාරප්‍රකාශනස්‍ය ක්‍රෝධස්‍ය ච දිනං යාවත් කිං ස්වාර්ථං කෝපං සඤ්චිනෝෂි?
6 Który odda każdemu podług uczynków jego;
කින්තු ස ඒකෛකමනුජාය තත්කර්ම්මානුසාරේණ ප්‍රතිඵලං දාස්‍යති;
7 Tym, którzy przez wytrwanie w uczynku dobrym szukają sławy i czci i nieskazitelności, odda żywot wieczny; (aiōnios g166)
වස්තුතස්තු යේ ජනා ධෛර‍්‍ය්‍යං ධෘත්වා සත්කර්ම්ම කුර්ව්වන්තෝ මහිමා සත්කාරෝ(අ)මරත්වඤ්චෛතානි මෘගයන්තේ තේභ්‍යෝ(අ)නන්තායු ර්දාස්‍යති| (aiōnios g166)
8 A zaś swarliwym i prawdzie nieposłusznym, lecz posłusznym niesprawiedliwości, odda zapalczywość i gniew;
අපරං යේ ජනාඃ සත්‍යධර්ම්මම් අගෘහීත්වා විපරීතධර්ම්මම් ගෘහ්ලන්ති තාදෘශා විරෝධිජනාඃ කෝපං ක්‍රෝධඤ්ච භෝක්‍ෂ්‍යන්තේ|
9 Utrapienie i ucisk duszy każdego człowieka, który złość popełnia, Żyda najprzód, potem i Greka;
ආ යිහූදිනෝ(අ)න්‍යදේශිනඃ පර‍්‍ය්‍යන්තං යාවන්තඃ කුකර්ම්මකාරිණඃ ප්‍රාණිනඃ සන්ති තේ සර්ව්වේ දුඃඛං යාතනාඤ්ච ගමිෂ්‍යන්ති;
10 A chwałę i cześć, i pokój wszelkiemu czyniącemu dobre, Żydowi najprzód, potem i Grekowi.
කින්තු ආ යිහූදිනෝ භින්නදේශිපර‍්‍ය්‍යන්තා යාවන්තඃ සත්කර්ම්මකාරිණෝ ලෝකාඃ සන්ති තාන් ප්‍රති මහිමා සත්කාරඃ ශාන්තිශ්ච භවිෂ්‍යන්ති|
11 Albowiem nie masz względu na osoby u Boga.
ඊශ්වරස්‍ය විචාරේ පක්‍ෂපාතෝ නාස්ති|
12 A którzykolwiek bez zakonu zgrzeszyli, bez zakonu też poginą; a którzykolwiek w zakonie zgrzeszyli, przez zakon sądzeni będą.
අලබ්ධව්‍යවස්ථාශාස්ත්‍රෛ ර‍්‍යෛඃ පාපානි කෘතානි ව්‍යවස්ථාශාස්ත්‍රාලබ්ධත්වානුරූපස්තේෂාං විනාශෝ භවිෂ්‍යති; කින්තු ලබ්ධව්‍යවස්ථාශාස්ත්‍රා යේ පාපාන්‍යකුර්ව්වන් ව්‍යවස්ථානුසාරාදේව තේෂාං විචාරෝ භවිෂ්‍යති|
13 (Gdyż nie słuchacze zakonu sprawiedliwymi są u Boga; ale czyniciele zakonu usprawiedliwieni będą.)
ව්‍යවස්ථාශ්‍රෝතාර ඊශ්වරස්‍ය සමීපේ නිෂ්පාපා භවිෂ්‍යන්තීති නහි කින්තු ව්‍යවස්ථාචාරිණ ඒව සපුණ්‍යා භවිෂ්‍යන්ති|
14 Bo ponieważ poganie nie mający zakonu, z przyrodzenia czynią, co jest w zakonie, ci, zakonu nie mając, sami sobie są zakonem;
යතෝ (අ)ලබ්ධව්‍යවස්ථාශාස්ත්‍රා භින්නදේශීයලෝකා යදි ස්වභාවතෝ ව්‍යවස්ථානුරූපාන් ආචාරාන් කුර්ව්වන්ති තර්හ්‍යලබ්ධශාස්ත්‍රාඃ සන්තෝ(අ)පි තේ ස්වේෂාං ව්‍යවස්ථාශාස්ත්‍රමිව ස්වයමේව භවන්ති|
15 Którzy ukazują skutek zakonu, napisany na sercach swych, z poświadczaniem sumienia ich i myśli wespół siebie oskarżających albo też wymawiających,
තේෂාං මනසි සාක්‍ෂිස්වරූපේ සති තේෂාං විතර්කේෂු ච කදා තාන් දෝෂිණඃ කදා වා නිර්දෝෂාන් කෘතවත්සු තේ ස්වාන්තර්ලිඛිතස්‍ය ව්‍යවස්ථාශාස්ත්‍රස්‍ය ප්‍රමාණං ස්වයමේව දදති|
16 W dzień, gdy sądzić będzie Bóg skryte rzeczy ludzkie według Ewangielii mojej przez Jezusa Chrystusa.
යස්මින් දිනේ මයා ප්‍රකාශිතස්‍ය සුසංවාදස්‍යානුසාරාද් ඊශ්වරෝ යීශුඛ්‍රීෂ්ටේන මානුෂාණාම් අන්තඃකරණානාං ගූඪාභිප්‍රායාන් ධෘත්වා විචාරයිෂ්‍යති තස්මින් විචාරදිනේ තත් ප්‍රකාශිෂ්‍යතේ|
17 Oto się ty nazywasz Żydem i polegasz na zakonie, a chlubisz się Bogiem.
පශ්‍ය ත්වං ස්වයං යිහූදීති විඛ්‍යාතෝ ව්‍යවස්ථෝපරි විශ්වාසං කරෝෂි,
18 I znasz wolę jego i rozeznajesz rzeczy różne od niej, wyćwiczony będąc z zakonu;
ඊශ්වරමුද්දිශ්‍ය ස්වං ශ්ලාඝසේ, තථා ව්‍යවස්ථයා ශික්‍ෂිතෝ භූත්වා තස්‍යාභිමතං ජානාසි, සර්ව්වාසාං කථානාං සාරං විවිංක්‍ෂේ,
19 I masz za to, żeś jest wodzem ślepych, światłością tych, którzy są w ciemności;
අපරං ඥානස්‍ය සත්‍යතායාශ්චාකරස්වරූපං ශාස්ත්‍රං මම සමීපේ විද්‍යත අතෝ (අ)න්ධලෝකානාං මාර්ගදර්ශයිතා
20 Mistrzem bezrozumnych, nauczycielem niemowlątek, mając kształt znajomości i prawdy w zakonie.
තිමිරස්ථිතලෝකානාං මධ්‍යේ දීප්තිස්වරූපෝ(අ)ඥානලෝකේභ්‍යෝ ඥානදාතා ශිශූනාං ශික්‍ෂයිතාහමේවේති මන්‍යසේ|
21 Który tedy uczysz drugiego, siebie samego nie uczysz? Który opowiadasz, żeby nie kradziono, kradniesz?
පරාන් ශික්‍ෂයන් ස්වයං ස්වං කිං න ශික්‍ෂයසි? වස්තුතශ්චෞර‍්‍ය්‍යනිෂේධව්‍යවස්ථාං ප්‍රචාරයන් ත්වං කිං ස්වයමේව චෝරයසි?
22 Który mówisz, żeby nie cudzołożono, cudzołożysz? który się brzydzisz bałwany, święte rzeczy kradniesz?
තථා පරදාරගමනං ප්‍රතිෂේධන් ස්වයං කිං පරදාරාන් ගච්ඡසි? තථා ත්වං ස්වයං ප්‍රතිමාද්වේෂී සන් කිං මන්දිරස්‍ය ද්‍රව්‍යාණි හරසි?
23 Który się chlubisz zakonem, przez przestępstwo zakonu Boga lżysz?
යස්ත්වං ව්‍යවස්ථාං ශ්ලාඝසේ ස ත්වං කිං ව්‍යවස්ථාම් අවමත්‍ය නේශ්වරං සම්මන්‍යසේ?
24 Albowiem imię Boże dla was bluźnione bywa między pogany, jako napisano.
ශාස්ත්‍රේ යථා ලිඛති "භින්නදේශිනාං සමීපේ යුෂ්මාකං දෝෂාද් ඊශ්වරස්‍ය නාම්නෝ නින්දා භවති| "
25 Boć obrzezanie jest pożyteczne, jeźlibyś pełnił zakon; ale jeźlibyś był przestępcą zakonu, twoje obrzezanie stało się nieobrzezką.
යදි ව්‍යවස්ථාං පාලයසි තර්හි තව ත්වක්ඡේදක්‍රියා සඵලා භවති; යති ව්‍යවස්ථාං ලඞ්ඝසේ තර්හි තව ත්වක්ඡේදෝ(අ)ත්වක්ඡේදෝ භවිෂ්‍යති|
26 Jeźliby tedy nieobrzezka przestrzegała praw zakonnych, azaż jego nieobrzezka nie będzie przyczyną za obrzezkę?
යතෝ ව්‍යවස්ථාශාස්ත්‍රාදිෂ්ටධර්ම්මකර්ම්මාචාරී පුමාන් අත්වක්ඡේදී සන්නපි කිං ත්වක්ඡේදිනාං මධ්‍යේ න ගණයිෂ්‍යතේ?
27 I osądzi nieobrzezka z przyrodzenia zakon pełniąca ciebie, który przez literę i obrzezkę jesteś przestępcą zakonu.
කින්තු ලබ්ධශාස්ත්‍රශ්ඡින්නත්වක් ච ත්වං යදි ව්‍යවස්ථාලඞ්ඝනං කරෝෂි තර්හි ව්‍යවස්ථාපාලකාඃ ස්වාභාවිකාච්ඡින්නත්වචෝ ලෝකාස්ත්වාං කිං න දූෂයිෂ්‍යන්ති?
28 Albowiem nie ten jest Żydem, który jest Żydem na jawie, ani to jest obrzezka, która jest na jawie na ciele;
තස්මාද් යෝ බාහ්‍යේ යිහූදී ස යිහූදී නහි තථාඞ්ගස්‍ය යස්ත්වක්ඡේදඃ ස ත්වක්ඡේදෝ නහි;
29 Ale który jest w skrytości Żydem i obrzezka serca, która jest w duchu, nie w literze, której chwała nie jest z ludzi, ale z Boga.
කින්තු යෝ ජන ආන්තරිකෝ යිහූදී ස ඒව යිහූදී අපරඤ්ච කේවලලිඛිතයා ව්‍යවස්ථයා න කින්තු මානසිකෝ යස්ත්වක්ඡේදෝ යස්‍ය ච ප්‍රශංසා මනුෂ්‍යේභ්‍යෝ න භූත්වා ඊශ්වරාද් භවති ස ඒව ත්වක්ඡේදඃ|

< Rzymian 2 >