< Rzymian 2 >
1 Przetoż jesteś bez wymówki, o człowiecze! który osądzasz; bo w czem drugiego osądzasz, samego siebie osądzasz, ponieważ toż czynisz, który drugiego osądzasz.
Therefore you are without excuse, everyone of you who passes judgment. For in that which you judge another, you condemn yourself. For you who judge practice the same things.
2 Lecz wiemy, iż sąd Boży jest według prawdy przeciwko tym, którzy takowe rzeczy czynią.
Now we know that the judgment of God is in accordance with truth against those who practice such things.
3 Czy mniemasz, o człowiecze! który osądzasz tych, co takowe rzeczy czynią, a sam je czynisz, że ty ujdziesz sądu Bożego?
And do you think this, you who judge those who practice such things, and do the same, that you will escape the judgment of God?
4 Czy bogactwy dobrotliwości jego i cierpliwości, i nieskwapliwości pogardzasz, nie wiedząc, iż cię dobrotliwość Boża do pokuty prowadzi?
Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
5 Ale podług zatwardziałości twojej i serca niepokutującego skarbisz sobie samemu gniew na dzień gniewu i objawienia sprawiedliwego sądu Bożego.
But according to your hardness and unrepentant heart you are storing up for yourself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
6 Który odda każdemu podług uczynków jego;
who "will pay back to everyone according to their works:"
7 Tym, którzy przez wytrwanie w uczynku dobrym szukają sławy i czci i nieskazitelności, odda żywot wieczny; (aiōnios )
to those who by perseverance in good works seek glory and honor and immortality -- everlasting life. (aiōnios )
8 A zaś swarliwym i prawdzie nieposłusznym, lecz posłusznym niesprawiedliwości, odda zapalczywość i gniew;
But to those who are self-seeking, and do not obey the truth, but obey wickedness -- wrath and anger,
9 Utrapienie i ucisk duszy każdego człowieka, który złość popełnia, Żyda najprzód, potem i Greka;
affliction and distress, on every human being who does evil, to the Jew first, and also to the Greek.
10 A chwałę i cześć, i pokój wszelkiemu czyniącemu dobre, Żydowi najprzód, potem i Grekowi.
But glory, honor, and peace for everyone who does good, to the Jew first, and also to the Greek.
11 Albowiem nie masz względu na osoby u Boga.
For there is no partiality with God.
12 A którzykolwiek bez zakonu zgrzeszyli, bez zakonu też poginą; a którzykolwiek w zakonie zgrzeszyli, przez zakon sądzeni będą.
For as many as have sinned without the law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.
13 (Gdyż nie słuchacze zakonu sprawiedliwymi są u Boga; ale czyniciele zakonu usprawiedliwieni będą.)
For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified.
14 Bo ponieważ poganie nie mający zakonu, z przyrodzenia czynią, co jest w zakonie, ci, zakonu nie mając, sami sobie są zakonem;
For when the non-Jews who do not have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,
15 Którzy ukazują skutek zakonu, napisany na sercach swych, z poświadczaniem sumienia ich i myśli wespół siebie oskarżających albo też wymawiających,
since they show the work of the law written on their hearts, their conscience bearing witness, and their thoughts either accusing or defending them,
16 W dzień, gdy sądzić będzie Bóg skryte rzeczy ludzkie według Ewangielii mojej przez Jezusa Chrystusa.
in the day when God will judge the secrets of people, according to my Good News, by Christ Jesus.
17 Oto się ty nazywasz Żydem i polegasz na zakonie, a chlubisz się Bogiem.
But if you call yourself a Jew, and rely on the law, and boast in God,
18 I znasz wolę jego i rozeznajesz rzeczy różne od niej, wyćwiczony będąc z zakonu;
and know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
19 I masz za to, żeś jest wodzem ślepych, światłością tych, którzy są w ciemności;
and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,
20 Mistrzem bezrozumnych, nauczycielem niemowlątek, mając kształt znajomości i prawdy w zakonie.
a corrector of the foolish, a teacher of children, having in the law the embodiment of knowledge and truth.
21 Który tedy uczysz drugiego, siebie samego nie uczysz? Który opowiadasz, żeby nie kradziono, kradniesz?
You therefore who teach another, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?
22 Który mówisz, żeby nie cudzołożono, cudzołożysz? który się brzydzisz bałwany, święte rzeczy kradniesz?
You who say that one should not commit adultery, do you commit adultery? You who detest idols, do you rob temples?
23 Który się chlubisz zakonem, przez przestępstwo zakonu Boga lżysz?
You who boast in the law, do you, by disobeying the law, dishonor God?
24 Albowiem imię Boże dla was bluźnione bywa między pogany, jako napisano.
For because of you the name of God is blasphemed among the nations, just as it is written.
25 Boć obrzezanie jest pożyteczne, jeźlibyś pełnił zakon; ale jeźlibyś był przestępcą zakonu, twoje obrzezanie stało się nieobrzezką.
For circumcision indeed profits, if you are a doer of the law, but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.
26 Jeźliby tedy nieobrzezka przestrzegała praw zakonnych, azaż jego nieobrzezka nie będzie przyczyną za obrzezkę?
If therefore the uncircumcised keep the requirements of the law, won't his uncircumcision be counted as circumcision?
27 I osądzi nieobrzezka z przyrodzenia zakon pełniąca ciebie, który przez literę i obrzezkę jesteś przestępcą zakonu.
Won't the uncircumcision which is by nature, if it fulfills the law, judge you, who with the letter and circumcision are a transgressor of the law?
28 Albowiem nie ten jest Żydem, który jest Żydem na jawie, ani to jest obrzezka, która jest na jawie na ciele;
For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;
29 Ale który jest w skrytości Żydem i obrzezka serca, która jest w duchu, nie w literze, której chwała nie jest z ludzi, ale z Boga.
but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, by the Spirit, not in the letter; whose praise is not from people, but from God.