< Objawienie 6 >
1 I widziałem, gdy otworzył Baranek jedną z onych pieczęci, i słyszałem jedno ze czterech zwierząt mówiące, jako głos gromu: Chodź, a patrzaj!
And I saw that the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living beings saying, like a voice of thunder, “Come!”
2 I widziałem, a oto koń biały, a ten, który na nim siedział, miał łuk, i dano mu koronę, i wyszedł jako zwycięzca, ażeby zwyciężał.
And I looked and, wow, a white horse! And he who sat on it had a bow. And a crown was given to him; and he went out conquering, that is, in order to conquer.
3 A gdy otworzył wtórą pieczęć, słyszałem wtóre zwierzę mówiące: Chodź, a patrzaj!
And when He opened the second seal I heard the second living being saying, “Come!”
4 I wyszedł drugi koń rydzy; a temu, który na nim siedział, dano, aby odjął pokój z ziemi, a iżby jedni drugich zabijali, i dano mu miecz wielki.
And another horse went out, fiery red, and it was granted to him who sat on it to take the peace from the earth, so that they would slaughter each other; also, a huge sword was given to him.
5 A gdy otworzył trzecią pieczęć, słyszałem trzecie zwierzę mówiące: Chodź, a patrzaj! I widziałem, a oto koń wrony, a ten, co na nim siedział, miał szalę w ręce swojej.
And when He opened the third seal I heard the third living being saying, “Come!” And I looked and, wow, a black horse! And he who sat on it had a pair of scales in his hand.
6 I słyszałem głos z pośrodku onych czworga zwierząt mówiący: Miarka pszenicy za grosz, a trzy miarki jęczmienia za grosz; a nie szkodź oliwie i winu.
And I heard a voice in the midst of the four living beings saying: “A ‘quart’ of wheat for a denarius and three ‘quarts’ of barley for a denarius; but do not harm the olive oil and the wine.”
7 A gdy otworzył czwartą pieczęć, słyszałem głos czwartego zwierzęcia mówiący: Chodź, a patrzaj!
And when He opened the fourth seal I heard a voice from the fourth living being saying, “Come!”
8 I widziałem, a oto koń płowy, a tego, który siedział na nim, imię było śmierć, a piekło szło za nim; i dana im jest moc nad czwartą częścią ziemi, aby zabijali mieczem i głodem, i morem, i przez zwierzęta ziemskie. (Hadēs )
And I looked and, wow, a sickly pale horse! And as for the one sitting upon it, his name is Death, and Hades follows with him. And authority was given to him over a fourth of the earth, to kill by sword and by famine and by death, also by the wild animals of the earth. (Hadēs )
9 A gdy otworzył piątą pieczęć, widziałem pod ołtarzem dusze pobitych dla słowa Bożego i dla świadectwa, które wydawali;
And when He opened the fifth seal I saw underneath the altar the souls of the people who had been slaughtered on account of the Word of God and on account of the testimony of the Lamb which they held.
10 I wołali głosem wielkim, mówiąc: Dokądże, Panie święty i prawdziwy! nie sądzisz i nie mścisz się krwi naszej nad tymi, którzy mieszkają na ziemi?
And they cried out with a loud voice saying: “How long, O Sovereign, Holy and True, until You judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?”
11 I dane są każdemu z nich szaty białe, i powiedziano im, aby odpoczywali jeszcze na mały czas, ażby się dopełnił poczet spółsług ich i braci ich, którzy mają być pobici, jako i oni.
So a white robe was given to each of them, and they were told that they should rest a while longer, until both their fellow slaves and their brothers, who were about to be killed just like they were, should complete the number.
12 I widziałem, gdy otworzył szóstą pieczęć, a oto stało się wielkie trzęsienie ziemi, a słońce sczerniało jako wór włosiany i księżyc wszystek stał się jako krew;
And I saw, just when He opened the sixth seal—there was a severe earthquake, and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became like blood.
13 A gwiazdy niebieskie padały na ziemię, tak jako drzewo figowe zrzuca z siebie figi swoje niedostałe, gdy od wiatru wielkiego bywa zachwiane.
And the stars of heaven fell to the earth, like a fig tree drops its late figs when shaken by a strong wind.
14 A niebo ustąpiło jako księgi zwinione, a wszelka góra i wyspy z miejsca się swego poruszyły;
And the sky was split, like a scroll being rolled up, and every mountain and island was moved out of its place.
15 A królowie ziemi i książęta, i bogacze, i hetmani, i mocarze, i każdy niewolnik, i każdy wolny pokryli się w jaskinie i w skały gór,
And the kings of the earth and the magnates and the generals and the rich and the mighty, and every slave and every free man, hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains.
16 I rzekli górom i skałom: Upadnijcie na nas i zakryjcie nas przed obliczem tego, który siedzi na stolicy i przed gniewem tego Baranka;
And they said to the mountains and the rocks: “Fall on us and hide us from the face of Him who sits on the throne and from the wrath of the Lamb!
17 Albowiem przyszedł dzień on wielki gniewu jego, i któż się ostać może?
Because the great day of His wrath has come, and who is able to stand?”