< Objawienie 22 +
1 I ukazał mi rzekę czystą wody żywota, jasną jako kryształ, wychodzącą z stolicy Bożej i Barankowej.
Adudagi swargadut aduna Tengban Mapugi amadi Yaomacha adugi phambaldagi chentharakpa liklaigumna langlaba hingbagi isinggi turel adu eingonda uhalle.
2 A w pośród rynku jego z obu stron rzeki było drzewo żywota, przynoszące owoc dwanaścioraki, na każdy miesiąc wydawające owoc swój, a liście drzewa służyły ku uzdrowieniu pogan.
Madu sahar adugi lambi mayaida chellammi. Aduga turel adugi nakal animakta hingbagi upal adu hourammi. Upal adu tha khudinggi amurak, chahi amada taranithoirak mahei palli; aduga madugi manasing adu phurupsinggi anaba phahannabagidamak oirammi.
3 I nie będzie więcej żadnego przeklęstwa, ale stolica Boża i Barankowa w niem będzie, a słudzy jego służyć mu będą,
Sahar aduda sirap amata amuk hanna leiraroi. Mapham aduda Tengban Mapu amasung Yaomacha adugi phambal leigani aduga Ibungogi manaisingna Ibungobu thouganjagani.
4 I patrzyć będą na oblicze jego, a imię jego na czołach ich będzie.
Makhoina Ibungogi maithong ujagani, aduga makhoigi maraibakta Ibungogi ming leigani.
5 I nocy tam nie będzie i nie będą potrzebować świecy i światłości słonecznej; bo je Pan Bóg oświeca, i królować będą na wieki wieków. (aiōn )
Mapham aduda ahing amuk leiraroi, aduga makhoina thaomei amasung numitki mangalsu mathou tararoi, maramdi Ibungo Tengban Mapuna makhoigi mangal oigani; aduga makhoina ningthougumna lomba naida naidana pangani. (aiōn )
6 I rzekł mi: Te słowa wierne są i prawdziwe, a Pan, Bóg świętych proroków, posłał Anioła swego, aby ukazał sługom swoim, co się ma stać w rychle.
Adudagi swargadut aduna eingonda hairak-i, “Wasing asi achumba amasung thajaba yabani. Aduga Tengban Mapugi wa phongdokpiba maichousingda mahakki Thawaibu pibikhiba Ibungo Tengban Mapu aduna, thuna thoklagadabasing adu mahakki manaisingda utnanaba mahakki swargadut thakhi.”
7 Oto przychodzę rychło: Błogosławiony, który zachowuje słowa proroctwa księgi tej.
Jisuna hai, “Yeng-u! Eina thuna lakkadouri! Lairik asida iriba phongdokpiba wa asi ngakna chatchaba mahak adu yaiphabani.”
8 A ja Jan widziałem i słyszałem te rzeczy. A gdym słyszał i widział, upadłem, abym się pokłonił przed nogami Anioła onego, który mi to pokazywał.
John, eina masi pumnamaksing asi tare amasung ure. Aduga eina masising asi taba amasung uba loirabada, masibu eingonda utpikhiba swargadut adugi khuyada khurumjanabagidamak eina tuthajarammi.
9 Ale mi on rzekł: Patrz, abyś tego nie czynił; bom jest spółsługa twój i braci twoich proroków, i tych, co chowają słowa księgi tej; Bogu się kłaniaj.
Adubu mahakna eingonda haikhi, “Adu touganu, eidi nahakka, nahakki nachin nanaosingga amadi Tengban Mapugi wa phongdokpiba amasung lairik asigi wa inba makhoi pumnamaksing aduga loinana manai oiminnajabani. Tengban Mapubu khurumjou.”
10 Potem mi rzekł: Nie pieczętuj słów proroctwa księgi tej; albowiem czas blisko jest.
Aduga mahakna eingonda haikhi, “Lairik asigi phongdokpiba wasing asi athupa oina thamganu, maramdi pumnamaksing asi thokkadaba matam adu naksillakle.
11 Kto szkodzi, niech jeszcze szkodzi; a kto jest plugawy, niech jeszcze będzie plugawszy; a kto jest sprawiedliwy, niech się jeszcze usprawiedliwi; a kto święty, niech jeszcze będzie poświęcony.
Phattaba mahak aduna phattaba adu adum tousanu; amotpa mahak aduna amotpa oina adum leisanu; aphaba mahak aduna aphaba adumak tousanu aduga asengba mahak aduna asengba oina adumak leisanu.”
12 A oto przychodzę rychło, a zapłata moja jest ze mną, abym oddał każdemu według uczynków jego.
Jisuna hai, “Yeng-u, ei thuna lakkadouri! Mi khudingda mana mana toukhiba thabak adugi matung-inna mana pinanaba eina eigi mana adu purakkani.
13 Jam jest Alfa i Omega, początek i koniec, pierwszy i ostateczny.
Eidi Alpha amadi Omega, ahanba amasung akonba, ahouba amasung aroiba aduni.”
14 Błogosławieni, którzy czynią przykazania jego, aby mieli prawo do drzewa żywota, i aby weszli bramami do miasta.
“Makhoigi maphi sengna sudokchabasing adu yaiphabani, aduga asumna makhoina ahingba upal adudagi mahei chanaba aduga panthongsing adu phaoduna sahar manungda changnabagi matik leigani.
15 A na dworze będą psy i czarownicy, i wszetecznicy, i mężobójcy, i bałwochwalcy, i każdy, który miłuje i czyni kłamstwo.
Adubu sahar adugi mapanda huising, hidam yaidambagi thabak toubasing, nupa nupi lannabasing, mihatpasing, lai murti latpasing, aduga minamba pamjabasing amadi minamba ngangbasing leigani.”
16 Ja Jezus posłałem Anioła mojego, aby wam świadczył o tych rzeczach we zborach. Jam jest korzeń i rodzaj on Dawidowy, gwiazda jasna i poranna.
“Jisu eina singlupsingda sakhising asi nakhoida laothoknaba eigi swargadut thare. Eidi David-ki imunggi chada naodani, eidi ayukki arangba thawanmichak aduni.”
17 A Duch i oblubienica mówią: Przyjdź! A kto słyszy, niech rzecze: Przyjdź! A kto pragnie, niech przyjdzie; a kto chce, niech bierze wodę żywota darmo.
Thawai amasung keinya aduna hai, “Lak-u.” Aduga masibu tariba pumnamaknasu haisanu, “Lak-u!” Lak-u, khouranglaba khudingmak amadi hingbagi ising asibu pamjaba mahak aduna masibu khudolpot ama oina lousanu.
18 A oświadczam się każdemu słuchającemu słów proroctwa księgi tej: Jeźliby kto przydał do tego, przyda mu też Bóg plag opisanych w tej księdze;
John eihakna lairik asigi phongdokpiba wasing asibu taba pumnamakta cheksin wa asi hairi: Kanagumbana wasing asida karigumba khara hapchillabadi, Tengban Mapuna lairik asida hairiba awa ana adu hairiba mi adugi cheirakta hapchinbigani.
19 A jeźliby kto ujął ze słów księgi proroctwa tego, odejmie też Bóg część jego z księgi żywota i z miasta świętego, i z tych rzeczy, które są napisane w tej księdze.
Kanagumbana lairik asigi phongdokpiba wasing asidagi karigumba ama louthoklabadi, makhoina sharuk phanggadaba, lairik asida iriba hingbagi upalgi mahei amasung Asengba Sahargi saruk adu Tengban Mapuna makhoidagi louthokkani.
20 Tak mówi ten, który świadectwo daje o tych rzeczach: Zaiste, przyjdę rychło. Amen. I owszem przyjdź, Panie Jezusie!
Masi pumnamaksing asida mahakki sakhi piriba Ibungo mahakna hai, “Achumbamakni, ei thuna lakkadouri.” Amen. Lengbirak-u, Ibungo Jisu.
21 Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami wszystkimi. Amen.
Ibungo Jisugi thoujalna nakhoi pumnamakki mathakta loinabiba oisanu.