< Objawienie 22 +

1 I ukazał mi rzekę czystą wody żywota, jasną jako kryształ, wychodzącą z stolicy Bożej i Barankowej.
ତ୍ମି ଦର୍‌ତନିନ୍ନିଆ କାଞ୍ଚ୍ ସୁଗୁଆ ନିମାଣ୍ଡା ଜିବନ୍ ଣ୍ଡିଆନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଲଣ୍ଡିଆ ଦୁତ୍ ଆନିଂକେ ଆସୁଏକେ । ଆକେନ୍ ଲଣ୍ଡିଆ ଇସ୍‌ପର୍ ଆରି ଉଂମେଣ୍ଡାନେ ସିଂଆଁସନ୍‌ବାନ୍ ତାର୍‌ଲେଃକେ ।
2 A w pośród rynku jego z obu stron rzeki było drzewo żywota, przynoszące owoc dwanaścioraki, na każdy miesiąc wydawające owoc swój, a liście drzewa służyły ku uzdrowieniu pogan.
ଇନିନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ଗାଲି ବିତ୍ରେବାନ୍‌ ତରିଆଃ ଲେଃଗେ । ଲଣ୍ଡିଆନେ ମ୍ବାର୍ ପାକା ଜିବନ୍ ସ୍ଲା ଲେଃଗେ । ଆତେନ୍‌ ମେମୁଆଁନେ ସାପା ଆର୍‌କେ ଣ୍ଡୁଲା ମେମୁଆଁକେ ଗୋମ୍ବାର୍ ତର୍ ଚୁଚୁ ସାଏ ବାରି ଆକ୍‌ମେନେ ଉଲିଆ ରଗ୍ ନିମାଣ୍ଡା ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
3 I nie będzie więcej żadnego przeklęstwa, ale stolica Boża i Barankowa w niem będzie, a słudzy jego służyć mu będą,
ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଅବିସାପ୍‌ନେ ଙ୍କୁଇ ମେଃଡିଗ୍ ବିସ‍ଏ ଆତେନ୍‌ ଇନିନ୍ନିଆ କିକେନ୍‌ସା ଆମିଲେ ଣ୍ଡୁ । ଇସ୍‌ପର୍ ଆରି ଉଂମେଣ୍ଡାନେ ସିଂଆସନ ଆତେନ୍‌ ଇନି ବିତ୍ରେ ଲେଃଏ ବାରି ଆତ୍‌ଅରିଆ ମେଁନେ ସେବକ‍ଇଂ ମେଁନେ ଆରାଦନା ଡିଂଆର୍‌ଏ!
4 I patrzyć będą na oblicze jego, a imię jego na czołach ich będzie.
ମେଁଇଂ ମେଁନେ ସାର୍ମୁଆଁ କେଆର୍‌ଏ ବାରି ମେଁଇଂନେ କାପାଲେ ମେଁନେ ମ୍ନି ଗୁଆର୍‌ଏ ।
5 I nocy tam nie będzie i nie będą potrzebować świecy i światłości słonecznej; bo je Pan Bóg oświeca, i królować będą na wieki wieków. (aiōn g165)
ଆତ୍‌ତେ ଆରି ମିଡିଗ୍ ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ ବାରି କୁପିସ ଣ୍ଡୁଲା ସ୍ନିତାର୍କିଗ୍ ମେଁଇଂନେ ଆରି ଦର୍‌କାର୍ ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍‌ଲା ମାପ୍‌ରୁ ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁଇଂନେ ତାର୍‌କିଗ୍ ଆର୍‌ଏ ବାରି ମେଁଇଂ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ରକମ୍ ମାଡାନେ କାଲ୍ ଜାକ ସାସନ୍ ଡିଂଆର୍‌ଏ । (aiōn g165)
6 I rzekł mi: Te słowa wierne są i prawdziwe, a Pan, Bóg świętych proroków, posłał Anioła swego, aby ukazał sługom swoim, co się ma stać w rychle.
ଦୁତ୍ ଆନିଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ଆକେନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ସତ୍ ଆରି ଆସା ଡିଂନେ ଦର୍‌କାର୍‌ । ମେଃନେ ମେଃନେ ଗିଆ ଗଟେଏ ଆତେନ୍‌ ମେଁନେ ସେବକ‍ଇଂକେ ଆମ୍ୟା ନ୍‌ସା ବାବବାଦି‍ଇଂକେ ଆତ୍ମିକ ଗ୍ୟାନ୍ ବିମ୍ୟାକ୍ନେ ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁନେ ଦୁତ୍ଇଂକେ ବେବକେ ।”
7 Oto przychodzę rychło: Błogosławiony, który zachowuje słowa proroctwa księgi tej.
ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ “ଅଁପା! ନିଂ ଗିଆଃ ପାଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂକେ! ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆକେନ୍ ଉଲିଆନ୍ନିଆ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବକ୍ନେ ବାବବାନି ଆଡ଼ାତ୍ରା ମନ୍ ବିଚେ ସାମୁଆଁ ମାନେଆର୍‌ଏ, ମେଇଂ ନିମାଣ୍ଡା!”
8 A ja Jan widziałem i słyszałem te rzeczy. A gdym słyszał i widział, upadłem, abym się pokłonił przed nogami Anioła onego, który mi to pokazywał.
ନିଂ ଜହନ୍‌ ଆକେନ୍ ସର୍ତେ ବିସ‍ଏ ନିଜେ ଅଁନ୍ଲେଃକେ ଆରି କେନ୍ଲେଃକେ । ସାପା ଅଁଚେ ବାରି କିକେ ଆଡାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଂ ମୁଡ଼ି ଦୁତ୍ ନିଂ ଡାଗ୍ରା ଆତେନ୍‌ ଆତ୍ନାକେ ନିଂ ମେଁନେ ଞ୍ଚ ଆଲ ଲଃଚେ ଆମେକେ ପାର୍‌ତନା ଡିଂନ୍‌ସା ୱେଣ୍ଡିଂଗେ ।
9 Ale mi on rzekł: Patrz, abyś tego nie czynił; bom jest spółsługa twój i braci twoich proroków, i tych, co chowają słowa księgi tej; Bogu się kłaniaj.
ମାତର୍‌ ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଡେତ୍‌ରକମ୍ ଆଡିଙ୍ଗେ ଡାଗ୍ଲା ନିଂ ଣ୍ଡିଗ୍ ପେ ସୁଗୁଆ ମୁଇଂଡା । ପେନେ ମୁଡ଼ି ବାବବାଦି ବୟାଁଇଂ ଆରି ମୁଡ଼ି ସାପାରେ ଆକେନ୍ ଉଲିଆନେ ସାମୁଆଁ ଅନୁସାରେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃଚେ ଲେଃଆର୍‌ଏ, ମେଇଂନେ ସୁଗୁଆ ନିଂ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସେବକ ମାତର୍‌ । ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆରାଦନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।”
10 Potem mi rzekł: Nie pieczętuj słów proroctwa księgi tej; albowiem czas blisko jest.
ମେଁ ଆନିଂ ବାରି ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଆକେନ୍ ଉଲିଆନେ ବବିସତ୍ ସାମୁଆଁଇଂକେ ବୁଃଡ଼ି ଆବଗେପା ଡାଗ୍ଲା ଏନ୍ ସାପା ବିସ‍ଏ ଗଟେନେ ବେଲା ଡାଗ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ ।
11 Kto szkodzi, niech jeszcze szkodzi; a kto jest plugawy, niech jeszcze będzie plugawszy; a kto jest sprawiedliwy, niech się jeszcze usprawiedliwi; a kto święty, niech jeszcze będzie poświęcony.
ତେନ୍‌ସା ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ମ୍ୟାଚେ ଜା ମେଃନେ ଇକ୍‌ଚା ଆତେନ୍‌ ଡିଂଲେ । ଅଦରମ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ଜଦି ଇକ୍‌ଚା ଡିଂଏ ଆରି ଅଦରମ୍ କାମ୍ ଡିଂଲେ; ଆବୁଲେ ରେମୁଆଁ ଆବୁଲେ ଡିଂଚେ ଲେଃଲେ; ମାତର୍‌ ଜା ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ମେଁ ସତ୍‌ କାମ୍‌ନ୍ନିଆ ଲିଗ୍ ଲେଃଲେ; ଜା ପବିତ୍ର ମେଁ ପବିତ୍ର ଡିଂଚେ ଲେଃଲେ ।”
12 A oto przychodzę rychło, a zapłata moja jest ze mną, abym oddał każdemu według uczynków jego.
ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ “ଅଁପା! ନିଂ ଦାପ୍ରେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂକେ! ସର୍‌ତେରେକେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ କାମ୍ ଅନୁସାରେ ଚୁଚୁ ବିଃନ୍‌ସା ନିଂ ପୁରୁସ୍‌କାର୍ ସାଃଚେ ମ୍ପାଂଏ ।
13 Jam jest Alfa i Omega, początek i koniec, pierwszy i ostateczny.
ନିଂ ମୁଲ୍ ଆରି ସାରାସାରି ସିସେ ଆରି ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ।”
14 Błogosławieni, którzy czynią przykazania jego, aby mieli prawo do drzewa żywota, i aby weszli bramami do miasta.
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ସକାପାଟାଇ ତାଣ୍ଡିଆଚେ ଆଃତ୍ଲୁଏ ଡିଂବ‍ଆର୍‌କେ, ମେଁଇଂ ନିମାଣ୍ଡା ରେମୁଆଁ ଜିବନ୍ ସ୍ଲାନେ ଚୁଚୁ ଚଂନ୍‌ସା ଆରି ଗାଲି ବିଚେ ଇନି ବିତ୍ରେ ଗାନେସା ମେଁଇଂନେ ଅଦିକାର୍ ଲେଃକେ ।
15 A na dworze będą psy i czarownicy, i wszetecznicy, i mężobójcy, i bałwochwalcy, i każdy, który miłuje i czyni kłamstwo.
ମାତର୍‌ ଗୁସୁଃଇଂ, ଦଦ୍ୟା‌ ଗୁନ୍, ଜନ୍ତର୍‌ମନ୍ତର୍ ସାଦେଣ୍ଡ୍ରେ, ରେମୁଆଁ ବାଗୁଏଣ୍ଡ୍ରେ, ପୁଜା ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ, ନାଲେଣ୍ଡ୍ରେ, ବାଃଟଣ୍ଡ୍ରେ, ଗୁଲୁଏ ଦଦ୍ୟା‌ କାମ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ, ସାପାରେ ଇନି ବାଏରେ ଲେଃଆର୍‌ଏ ।
16 Ja Jezus posłałem Anioła mojego, aby wam świadczył o tych rzeczach we zborach. Jam jest korzeń i rodzaj on Dawidowy, gwiazda jasna i poranna.
“ନିଂ ଜିସୁ । ମଣ୍ଡଲି‍ଇଂନ୍ନିଆ ପେଇଂନେ ନିମାଣ୍ଡାନ୍‌ସା ଏନ୍‌ସାପା ବିସ‍ଏ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ନ୍‌ସା ନିଂନେ ଦୁତ୍‌କେ ବେ ମ୍ବକେ । ନିଂ ଦାଉଦନେ ବଂସଣ୍ଡ୍ରେ । ନିଂ ଆତେନ୍‌ ତାର୍‌କିଗ୍ ଞ୍ଜିର୍‌ନେ ଚାଙ୍କୁଆ ।”
17 A Duch i oblubienica mówią: Przyjdź! A kto słyszy, niech rzecze: Przyjdź! A kto pragnie, niech przyjdzie; a kto chce, niech bierze wodę żywota darmo.
ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆରି ଆତେନ୍‌ ତ୍ମି ସେଲା ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ, “ପାଙ୍ଗ୍‌ଲାପା!” ଅଁଣ୍ଡ୍ରେ ସର୍‌ତେରେ ଣ୍ଡିଗ୍ ବାସଂଆର୍‌ଏ, “ପାଙ୍ଗ୍‌ଲାପା!” ଜା ଣ୍ଡିଗ୍ ଉଗ୍‌ଡିଆଃ ଡଲା ମେଁ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେ । ଜିବନ୍‌ ବିଃକ୍ନେ ଣ୍ଡିଆଃ ଉଗ୍‌ନେସା ଜାନେ ଇକ୍‌ଚା ମେଁ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବିନା ଡାବୁରେ ଆତେନ୍‌ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଡିଂଲେ ।
18 A oświadczam się każdemu słuchającemu słów proroctwa księgi tej: Jeźliby kto przydał do tego, przyda mu też Bóg plag opisanych w tej księdze;
ନିଂ ଜହନ୍‌ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆକେନ୍ ଉଲିଆନେ ବବିସତ୍‌ ସାମୁଆଁ ସାପା ଅଁଆର୍‌ଏ ଆମେଇଂକେ ନିଂ ତରକ୍ ଆଡିଂବିଣ୍ଡିଂକେ: ଜଦି ଆକ୍‌ଅରିଆ ଜାଡିଗ୍ ଇତୁଡ଼ା ଆମିସୁଏ ତେଲା ଆକେନ୍ ଉଲିଆ ଆରେକ୍ନେ ମ୍ନାମରନ୍ ବାନ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍ ଆମେକେ ସାସ୍ତି ବିଏ
19 A jeźliby kto ujął ze słów księgi proroctwa tego, odejmie też Bóg część jego z księgi żywota i z miasta świętego, i z tych rzeczy, które są napisane w tej księdze.
ବାରି ଆକେନ୍ ଉଲିଆନେ ବବିସତ୍‌ ସାମୁଆଁବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଜଦି ମେଃଡିଗ୍ ଆତାର୍‌ବିଏ ତେଲା ଇସ୍‌ପର୍ ଆମେକେ ଆକେନ୍ ଉଲିଆ ଆରେକ୍ନେ ଜିବନ୍ ସ୍ଲାନେ ଚୁଚୁବାନ୍ ଆରି ପବିତ୍ର‍ ଇନିବାନ୍ ମ୍ବ୍ର ଆର୍‌ଏ ।
20 Tak mówi ten, który świadectwo daje o tych rzeczach: Zaiste, przyjdę rychło. Amen. I owszem przyjdź, Panie Jezusie!
ଜା ଏନ୍ ସାପା ବିସ‍ଏରେ ସାକି ବିଡିଙ୍କେ ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂ “ଆକେନ୍ ସତ୍‌ । ନିଂ ଗିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂକେ ।” ଆତେନ୍‌ ଆଃ ଡିଂଲେ । ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେ!
21 Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami wszystkimi. Amen.
ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁନେ ଲିବିସ ସର୍ତେରେ ଏତେ ଲେଃଲେ । ଆମେନ୍ ।

< Objawienie 22 +