< Objawienie 20 >
1 I widziałem Anioła zstępującego z nieba, mającego klucz od przepaści i łańcuch wielki w ręce swojej. (Abyssos )
फिरी मीं अक स्वर्गदूत स्वर्गेरां एइतो लाव; ज़ेसेरे हथ्थे मां अथाह कुण्डेरी चाबी ते कने अक बड्डी शंगल थी। (Abyssos )
2 I uchwycił smoka, węża onego starego, który jest dyjabeł i szatan, i związał go na tysiąc lat;
तैने तै अजगर ट्लाव ज़ै बड़े पेइले सप्पेरे रूपे मां लेइहोरो थियो ज़ेसेरू नवं शैतान भी आए। तैने तै ट्लेइतां हज़ार सालेरे लेइ बन्धो।
3 I wrzucił go w przepaść i zamknął go, i zapieczętował z wierzchu nad nim, aby nie zwodził więcej narodów, ażeby się wypełniło tysiąc lat; a potem musi być rozwiązany na mały czas. (Abyssos )
ते तै अथाह कुण्डे मां शैरतां बन्द कियो ते तैस पुड़ मोहर लई; कि तै हज़ार साल पूरे भोने तगर कौमां-कौमां केरे लोकन फिरी न भटकाए; इसेरां पत्ती ज़रूरे, कि थोड़े च़िरेरे लेइ खोल्लो गाए। (Abyssos )
4 I widziałem stolice, a usiedli na nich i dany im jest sąd i dusze pościnanych dla świadectwa Jezusowego i dla słowa Bożego, i którzy się nie kłaniali bestyi ani obrazowi jej, i nie przyjęli piętna jej na czoło swoje i na rękę swoję; i ożyli, i królowali z Chrystusem tysiąc lat.
फिरी मीं किछ तखत लाए ते ज़ैना लोक तैन पुड़ बिश्शोरे थिये ते तैन राज़ केरनेरो अधिकार दित्तो; ते तैन केरि आत्मा भी लेई, ज़ैन केरि क्रोड़ी एल्हेरेलेइ केटोरी थी कि तैना यीशु मसीह अपनो प्रभु मन्तन ते परमेशरेरे वचने पुड़ विश्वास केरतन, ते ज़ैनेईं तैस हैवानेरी, ते तैसेरे मूरतरी पूज़ा न थी कियोरी, ते तैसेरी महोर अपने कुपाए ते हथ्थन पुड़ न थी। तैना ज़ींते भोइतां मसीह सेइं साथी हज़ार सालन तगर राज़ केरेले।
5 A insi z umarłych nie ożyli, ażby się skończyło tysiąc lat. Toć jest pierwsze zmartwychwstanie.
इना लोक पेइले आन ज़ैना ज़ींते किये गाले ते तैना धन ते पवित्र आन। दुइयोवं मौतरी तैन पुड़ कोई शक्ति न भोली। तैना परमेशरेरे लेइ याजक भोले ते मसीह तैन सेइं साथी हज़ार साल राज़ केरेलो, ज़ांतगर तैना हज़ार साल पूरे न भोन तांतगर होरे मर्रे लोक ज़ींते न किये गाले।
6 Błogosławiony i święty, który ma część w pierwszem zmartwychwstaniu; albowiem nad tymi wtóra śmierć mocy nie ma; ale będą kapłanami Bożymi i Chrystusowymi, i będą z nim królować tysiąc lat.
7 A gdy się skończy tysiąc lat, będzie rozwiązany szatan z ciemnicy swojej,
ज़ैखन हज़ार साल खतम भोनेबाले भोले त स्वर्गदूत शैताने तैस ठैरारा हथरां छ़डेलो ज़ैड़ी तै बन्धोरो थियो।
8 I wynijdzie, aby zwodził narody, które są na czterech węgłach ziemi, Goga, i Magoga, aby je zgromadził do bitwy; których liczba jest jako piasek morski.
ते तैन कौमन ज़ैना सैरी दुनियाई मां आन धोखो देनेरे लेइ निस्सेलो। तैन कौमन जो गोग ते मागोग ज़ोतन। शैतान तैन तैस ठैरी आनेलो ज़ैड़ी तै तैन सेइं लड़ेलो। तैन केरि गिनती समुन्दरेरे रेती बराबर भोली।
9 I wstąpili na szerokość ziemi i otoczyli obóz świętych i miasto umiłowane. Ale zstąpił ogień od Boga z nieba i pożarł je.
शैतानेरी फौज सारे दुनियाई मां गाली, तैना तैस नगरे घेरेले ज़ैस सेइं परमेशर प्यार केरते ते ज़ैड़ी तैसेरे लोक रहतन, परमेशरेरे तरफां स्वर्गेरां अग तैन सेब्भन भस्म केरेली।
10 A dyjabeł, który je zwodził, wrzucony jest w jezioro ognia i siarki, gdzie jest ona bestyja i fałszywy prorok; i będą męczeni we dnie i w nocy, na wieki wieków. (aiōn , Limnē Pyr )
ते तैन केरो गुमरा केरनेबालो शैतान अग ते गन्धकेरे समुन्दरे मां शारो गालो, ज़ैस मां तै हैवान ते कने झूठो नबी भी भोलो, तैना रात दिहाड़ी हमेशा दुखे मां राले। (aiōn , Limnē Pyr )
11 I widziałem stolicę wielką białą, i siedzącego na niej, przed którego obliczem uciekła ziemia i niebo, a miejsce im nie jest znalezione.
फिरी मीं अक बड्डो छ़ितो तखत ते ज़ै तैस पुड़ बिशोरो थियो लाव, ज़ेसेरे सामनेरां धरती ते अम्बर नश्शू, ते तैन केरे लेइ ठार न मैल्ली।
12 I widziałem umarłych, wielkich i małych, stojących przed oblicznością Bożą, a księgi otworzone są; i druga księga także otworzona jest, to jest księga żywota; i sądzeni są umarli według tego, jako napisano było w onych księgach, to jest według uczynków ich.
फिरी मीं निकड़े बडे ज़ैना मर्रे थिये तखतेरे सामने खड़े लाए, ते किताबां खोल्ली जेई; ते फिरी अक होरि किताब खोल्ली; मतलब ज़िन्दगरी किताब खोल्ली; ते ज़ेन्च़रे तैन किताबन मां लिखोरू थियूं, तैन केरे कम्मां केरे मुताबिक मुड़दां केरो इन्साफ कियो।
13 I wydało morze umarłych, którzy w niem byli, także śmierć i piekło wydały umarłych, którzy w nich byli; i byli sądzeni każdy według uczynków swoich. (Hadēs )
ते समुन्द्रे तैना मर्रे मैन्हु दित्ते ज़ैना तैस मां थी, ते मौतां ते पाताले ज़ैना तैस मां मर्रे थिये दित्ते; ते तैन मरां हर एक्केरो तैन केरे कम्मां केरे मुताबिक इन्साफ कियो। (Hadēs )
14 A śmierć i piekło wrzucone są w jezioro ogniste. Tać jest wtóra śmierć. (Hadēs , Limnē Pyr )
ते मौत ते पाताल भी अगारे समुन्दरे मां शारू, ई अग्गारो समुन्दरे त दुइयोवं मौते। (Hadēs , Limnē Pyr )
15 A jeśli się kto nie znalazł napisany w księgach żywota, wrzucony jest w jezioro ogniste. (Limnē Pyr )
ते ज़ेसेरू भी नवं ज़िन्दगरे किताबी मां लिखोरू न मैल्लू, तै अगारे समुन्दरे मां शारो जेव। (Limnē Pyr )