< Objawienie 2 >

1 Aniołowi zboru Efeskiego napisz: To mówi ten, który trzyma siedm gwiazd w prawej ręce swojej, który się przechadza w pośród onych siedmiu świeczników złotych:
இபி²ஷஸ்த²ஸமிதே ர்தூ³தம்’ ப்ரதி த்வம் இத³ம்’ லிக²; யோ த³க்ஷிணகரேண ஸப்த தாரா தா⁴ரயதி ஸப்தாநாம்’ ஸுவர்ணதீ³பவ்ரு’க்ஷாணாம்’ மத்⁴யே க³மநாக³மநே கரோதி ச தேநேத³ம் உச்யதே|
2 Znam uczynki twoje i pracę twoję, i cierpliwość twoję, a iż nie możesz cierpieć złych i doświadczyłeś tych, którzy się mienią być Apostołami, a nie są, i znalazłeś ich, że są kłamcami;
தவ க்ரியா​: ஸ்²ரம​: ஸஹிஷ்ணுதா ச மம கோ³சரா​: , த்வம்’ து³ஷ்டாந் ஸோடு⁴ம்’ ந ஸ²க்நோஷி யே ச ப்ரேரிதா ந ஸந்த​: ஸ்வாந் ப்ரேரிதாந் வத³ந்தி த்வம்’ தாந் பரீக்ஷ்ய ம்ரு’ஷாபா⁴ஷிணோ விஜ்ஞாதவாந்,
3 I masz cierpliwość, i znaszałeś i pracowałeś dla imienia mego, a nie ustałeś.
அபரம்’ த்வம்’ திதிக்ஷாம்’ வித³தா⁴ஸி மம நாமார்த²ம்’ ப³ஹு ஸோட⁴வாநஸி ததா²பி ந பர்ய்யக்லாம்யஸ்தத³பி ஜாநாமி|
4 Ale mam nieco przeciwko tobie, żeś miłość twoję pierwszą opuścił.
கிஞ்ச தவ விருத்³த⁴ம்’ மயைதத் வக்தவ்யம்’ யத் தவ ப்ரத²மம்’ ப்ரேம த்வயா வ்யஹீயத|
5 Pamiętajże tedy, skądeś wypadł, a pokutuj i czyń uczynki pierwsze; a jeźli nie chcesz, przyjdę przeciwko tobie rychło, a poruszę świecznik twój z miejsca swego, jeźlibyś nie pokutował.
அத​: குத​: பதிதோ (அ)ஸி தத் ஸ்ம்ரு’த்வா மந​: பராவர்த்த்ய பூர்வ்வீயக்ரியா​: குரு ந சேத் த்வயா மநஸி ந பரிவர்த்திதே (அ)ஹம்’ தூர்ணம் ஆக³த்ய தவ தீ³பவ்ரு’க்ஷம்’ ஸ்வஸ்தா²நாத்³ அபஸாரயிஷ்யாமி|
6 Ale wżdy to masz, iż nienawidzisz uczynków Nikolaitów, których i ja nienawidzę.
ததா²பி தவேஷ கு³ணோ வித்³யதே யத் நீகலாயதீயலோகாநாம்’ யா​: க்ரியா அஹம் ரு’தீயே தாஸ்த்வமபி ரு’தீயமே|
7 Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi zborom: Temu, co zwycięży, dam jeść z drzewa żywota, które jest w pośrodku raju Bożego.
யஸ்ய ஸ்²ரோத்ரம்’ வித்³யதே ஸ ஸமிதீ​: ப்ரத்யுச்யமாநாம் ஆத்மந​: கதா²ம்’ ஸ்²ரு’ணோது| யோ ஜநோ ஜயதி தஸ்மா அஹம் ஈஸ்²வரஸ்யாராமஸ்த²ஜீவநதரோ​: ப²லம்’ போ⁴க்தும்’ தா³ஸ்யாமி|
8 A Aniołowi zboru Smyrneńskiego napisz: To mówi pierwszy i ostatni, który był umarł i ożył:
அபரம்’ ஸ்முர்ணாஸ்த²ஸமிதே ர்தூ³தம்’ ப்ரதீத³ம்’ லிக²; ய ஆதி³ரந்தஸ்²ச யோ ம்ரு’தவாந் புநர்ஜீவிதவாம்’ஸ்²ச தேநேத³ம் உச்யதே,
9 Znam uczynki twoje i ucisk, i ubóstwo, (aleś bogaty), i bluźnierstwo tych, którzy się powiadają być Żydami, a nie są, ale są bóżnicą szatańską.
தவ க்ரியா​: க்லேஸோ² தை³ந்யஞ்ச மம கோ³சரா​: கிந்து த்வம்’ த⁴நவாநஸி யே ச யிஹூதீ³யா ந ஸந்த​: ஸ²யதாநஸ்ய ஸமாஜா​: ஸந்தி ததா²பி ஸ்வாந் யிஹூதீ³யாந் வத³ந்தி தேஷாம்’ நிந்தா³மப்யஹம்’ ஜாநாமி|
10 Nic się nie bój tego, co masz cierpieć. Oto wrzuci dyjabeł niektórych z was do więzienia, abyście byli doświadczeni; i będziecie mieli ucisk przez dziesięć dni. Bądź wierny aż do śmierci, a dam ci koronę żywota.
த்வயா யோ ய​: க்லேஸ²​: ஸோட⁴வ்யஸ்தஸ்மாத் மா பை⁴ஷீ​: பஸ்²ய ஸ²யதாநோ யுஷ்மாகம்’ பரீக்ஷார்த²ம்’ காம்’ஸ்²சித் காராயாம்’ நிக்ஷேப்ஸ்யதி த³ஸ² தி³நாநி யாவத் க்லேஸோ² யுஷ்மாஸு வர்த்திஷ்யதே ச| த்வம்’ ம்ரு’த்யுபர்ய்யந்தம்’ விஸ்²வாஸ்யோ ப⁴வ தேநாஹம்’ ஜீவநகிரீடம்’ துப்⁴யம்’ தா³ஸ்யாமி|
11 Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi zborom: Kto zwycięży, nie będzie obrażony od wtórej śmierci.
யஸ்ய ஸ்²ரோத்ரம்’ வித்³யதே ஸ ஸமிதீ​: ப்ரத்யுச்யமாநாம் ஆத்மந​: கதா²ம்’ ஸ்²ரு’ணோது| யோ ஜயதி ஸ த்³விதீயம்ரு’த்யுநா ந ஹிம்’ஸிஷ்யதே|
12 A Aniołowi zboru Pergameńskiego napisz: To mówi ten, który ma miecz on z obydwóch stron ostry;
அபரம்’ பர்கா³மஸ்த²ஸமிதே ர்தூ³தம்’ ப்ரதீத³ம்’ லிக², யஸ்தீக்ஷ்ணம்’ த்³விதா⁴ரம்’ க²ங்க³ம்’ தா⁴ரயதி ஸ ஏவ பா⁴ஷதே|
13 Znam uczynki twoje i gdzie mieszkasz, to jest, gdzie jest stolica szatańska, a iż trzymasz imię moje i nie zaprzałeś się wiary mojej, i w one dni, w które Antypas, świadek mój wierny, zabity jest u was, gdzie szatan mieszka.
தவ க்ரியா மம கோ³சரா​: , யத்ர ஸ²யதாநஸ்ய ஸிம்’ஹாஸநம்’ தத்ரைவ த்வம்’ வஸஸி தத³பி ஜாநாமி| த்வம்’ மம நாம தா⁴ரயஸி மத்³ப⁴க்தேரஸ்வீகாரஸ்த்வயா ந க்ரு’தோ மம விஸ்²வாஸ்யஸாக்ஷிண ஆந்திபா​: ஸமயே (அ)பி ந க்ரு’த​: | ஸ து யுஷ்மந்மத்⁴யே (அ)கா⁴நி யத​: ஸ²யதாநஸ்தத்ரைவ நிவஸதி|
14 Ale mam nieco przeciwko tobie, iż tam masz tych, którzy trzymają naukę Balaamową, który uczył Balaka, aby wrzucił zgorszenie przed syny Izraelskie, żeby jedli rzeczy bałwanom ofiarowane i wszeteczeństwo płodzili.
ததா²பி தவ விருத்³த⁴ம்’ மம கிஞ்சித்³ வக்தவ்யம்’ யதோ தே³வப்ரஸாதா³த³நாய பரதா³ரக³மநாய சேஸ்ராயேல​: ஸந்தாநாநாம்’ ஸம்முக² உந்மாத²ம்’ ஸ்தா²பயிதும்’ பா³லாக் யேநாஸி²க்ஷ்யத தஸ்ய பி³லியம​: ஸி²க்ஷாவலம்பி³நஸ்தவ கேசித் ஜநாஸ்தத்ர ஸந்தி|
15 Także masz i tych, którzy trzymają naukę Nikolaitów, co ja mam w nienawiści.
ததா² நீகலாயதீயாநாம்’ ஸி²க்ஷாவலம்பி³நஸ்தவ கேசித் ஜநா அபி ஸந்தி ததே³வாஹம் ரு’தீயே|
16 Pokutujże: a jeźli nie będziesz, przyjdę przeciwko tobie w rychle i będę walczył z nimi mieczem ust moich.
அதோ ஹேதோஸ்த்வம்’ மந​: பரிவர்த்தய ந சேத³ஹம்’ த்வரயா தவ ஸமீபமுபஸ்தா²ய மத்³வக்தஸ்த²க²ங்கே³ந தை​: ஸஹ யோத்ஸ்யாமி|
17 Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi zborom: Temu, co zwycięży, dam jeść z onej manny skrytej i dam mu kamyk biały, a na onym kamyku imię nowe napisane, którego nikt nie zna, tylko ten, który je przyjmuje.
யஸ்ய ஸ்²ரோத்ரம்’ வித்³யதே ஸ ஸமிதீ​: ப்ரத்யுச்யமாநாம் ஆத்மந​: கதா²ம்’ ஸ்²ரு’ணோது| யோ ஜநோ ஜயதி தஸ்மா அஹம்’ கு³ப்தமாந்நாம்’ போ⁴க்தும்’ தா³ஸ்யாமி ஸு²ப்⁴ரப்ரஸ்தரமபி தஸ்மை தா³ஸ்யாமி தத்ர ப்ரஸ்தரே நூதநம்’ நாம லிகி²தம்’ தச்ச க்³ரஹீதாரம்’ விநா நாந்யேந கேநாப்யவக³ம்யதே|
18 A Aniołowi zboru Tyjatyrskiego napisz: To mówi syn Boży, który ma oczy swoje jako płomień ognia, a nogi jego podobne są mosiądzowi:
அபரம்’ து²யாதீராஸ்த²ஸமிதே ர்தூ³தம்’ ப்ரதீத³ம்’ லிக²| யஸ்ய லோசநே வஹ்நிஸி²கா²ஸத்³ரு’ஸே² சரணௌ ச ஸுபித்தலஸங்காஸௌ² ஸ ஈஸ்²வரபுத்ரோ பா⁴ஷதே,
19 Znam uczynki twoje i miłość, i posługi, i wiarę, i cierpliwość twoję, i uczynki twoje, a że ostatnich rzeczy więcej jest niż pierwszych.
தவ க்ரியா​: ப்ரேம விஸ்²வாஸ​: பரிசர்ய்யா ஸஹிஷ்ணுதா ச மம கோ³சரா​: , தவ ப்ரத²மக்ரியாப்⁴ய​: ஸே²ஷக்ரியா​: ஸ்²ரேஷ்டா²ஸ்தத³பி ஜாநாமி|
20 Ale mam nieco przeciwko tobie, iż niewieście Jezabeli, która się mieni być prorokinią, dopuszczasz uczyć i zwodzić sługi moje, żeby wszeteczeństwo płodzili i rzeczy bałwanom ofiarowane jedli.
ததா²பி தவ விருத்³த⁴ம்’ மயா கிஞ்சித்³ வக்தவ்யம்’ யதோ யா ஈஷேப³ல்நாமிகா யோஷித் ஸ்வாம்’ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நீம்’ மந்யதே வேஸ்²யாக³மநாய தே³வப்ரஸாதா³ஸ²நாய ச மம தா³ஸாந் ஸி²க்ஷயதி ப்⁴ராமயதி ச ஸா த்வயா ந நிவார்ய்யதே|
21 I dałem jej czas, aby pokutowała z wszeteczeństwa swego; ale nie pokutowała.
அஹம்’ மந​: பரிவர்த்தநாய தஸ்யை ஸமயம்’ த³த்தவாந் கிந்து ஸா ஸ்வீயவேஸ்²யாக்ரியாதோ மந​: பரிவர்த்தயிதும்’ நாபி⁴லஷதி|
22 Oto ja porzucę ją na łoże i tych, którzy z nią cudzołożą, w ucisk wielki, jeźliby nie pokutowali z uczynków swoich:
பஸ்²யாஹம்’ தாம்’ ஸ²ய்யாயாம்’ நிக்ஷேப்ஸ்யாமி, யே தயா ஸார்த்³த⁴ம்’ வ்யபி⁴சாரம்’ குர்வ்வந்தி தே யதி³ ஸ்வக்ரியாப்⁴யோ மநாம்’ஸி ந பராவர்த்தயந்தி தர்ஹி தாநபி மஹாக்லேஸே² நிக்ஷேப்ஸ்யாமி
23 A dzieci jej pobiję na śmierć; i poznają wszystkie zbory, żem ja jest ten, który się badam nerek i serc; i dam każdemu z was według uczynków waszych.
தஸ்யா​: ஸந்தாநாம்’ஸ்²ச ம்ரு’த்யுநா ஹநிஷ்யாமி| தேநாஹம் அந்த​: கரணாநாம்’ மநஸாஞ்சாநுஸந்தா⁴நகாரீ யுஷ்மாகமேகைகஸ்மை ச ஸ்வக்ரியாணாம்’ ப²லம்’ மயா தா³தவ்யமிதி ஸர்வ்வா​: ஸமிதயோ ஜ்ஞாஸ்யந்தி|
24 A wam mówię i drugim, którzyście w Tyjatyrzech, którzykolwiek nie mają tej nauki i którzy nie poznali głębokości szatańskich, jako mówią: Nie włożę na was innego brzemienia.
அபரம் அவஸி²ஷ்டாந் து²யாதீரஸ்த²லோகாந் அர்த²தோ யாவந்தஸ்தாம்’ ஸி²க்ஷாம்’ ந தா⁴ரயந்தி யே ச கைஸ்²சித் ஸ²யதாநஸ்ய க³ம்பீ⁴ரார்தா² உச்யந்தே தாந் யே நாவக³தவந்தஸ்தாநஹம்’ வதா³மி யுஷ்மாஸு கமப்யபரம்’ பா⁴ரம்’ நாரோபயிஷ்யாமி;
25 Wszakże to, co macie, trzymajcie, aż przyjdę.
கிந்து யத்³ யுஷ்மாகம்’ வித்³யதே தத் மமாக³மநம்’ யாவத்³ தா⁴ரயத|
26 A kto zwycięży i zachowa aż do końca uczynki moje, dam mu zwierzchność nad poganami.
யோ ஜநோ ஜயதி ஸே²ஷபர்ய்யந்தம்’ மம க்ரியா​: பாலயதி ச தஸ்மா அஹம் அந்யஜாதீயாநாம் ஆதி⁴பத்யம்’ தா³ஸ்யாமி;
27 I będzie ich rządził laską żelazną; jako statki garncarskie skruszeni będą, jakom i ja wziął od Ojca mego.
பித்ரு’தோ மயா யத்³வத் கர்த்ரு’த்வம்’ லப்³த⁴ம்’ தத்³வத் ஸோ (அ)பி லௌஹத³ண்டே³ந தாந் சாரயிஷ்யதி தேந ம்ரு’த்³பா⁴ஜநாநீவ தே சூர்ணா ப⁴விஷ்யந்தி|
28 I dam mu gwiazdę poranną.
அபரம் அஹம்’ தஸ்மை ப்ரபா⁴தீயதாராம் அபி தா³ஸ்யாமி|
29 Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi zborom.
யஸ்ய ஸ்²ரோத்ரம்’ வித்³யதே ஸ ஸமிதீ​: ப்ரத்யுச்யமாநாம் ஆத்மந​: கதா²ம்’ ஸ்²ரு’ணோது|

< Objawienie 2 >