< Objawienie 16 >

1 I słyszałem głos wielki z kościoła, mówiący siedmiu Aniołom: Idźcie, a wylejcie siedm czasz zapalczywości Bożej na ziemię.
I heard a loud voice call out of the temple and say to the seven angels, “Go and pour out on the earth the seven bowls of God's wrath.”
2 I wyszedł pierwszy Anioł, a wylał czaszę swoję na ziemię; i wyrzucił się zły i szkodliwy wrzód na ludzi, którzy mieli piętno bestyi i na tych, którzy się kłaniali obrazowi jej.
The first angel went and poured out his bowl on the earth; ugly and painful sores came on the people who had the mark of the beast, those who worshiped his image.
3 I wylał wtóry Anioł czaszę swoję na morze, i stało się jakoby krew umarłego, a każda dusza żywa zdechła w morzu.
The second angel poured out his bowl into the sea. It became blood, like the blood of a dead person, and every living thing in the sea died.
4 I wylał trzeci Anioł czaszę swoję na rzeki i źródła wód, i obróciły się w krew.
The third angel poured out his bowl into the rivers and the springs of water, and they became blood.
5 I słyszałem Anioła wód mówiącego: Sprawiedliwyś jest, Panie! któryś jest i któryś był, i święty, żeś to rozsądził.
I heard the angel of the waters say, “You are righteous—the one who is and who was, the Holy One— because you have judged these things.
6 Ponieważ krew świętych i proroków wylewali, dałeś im też krew pić; bo tego są godni.
Because they poured out the blood of the saints and prophets, you have given them blood to drink; it is what they deserve.”
7 I słyszałem drugiego od ołtarza mówiącego: Zaiste, Panie, Boże wszechmogący! prawdziwe i sprawiedliwe są sądy twoje.
I heard the altar reply, “Yes, Lord God Almighty, your judgments are true and righteous.”
8 Potem czwarty Anioł wylał czaszę swoję na słońce, i dano mu moc trapić ludzi gorącością ognia.
The fourth angel poured out his bowl on the sun, and it was given permission to scorch the people with fire.
9 I byli upaleni ludzie gorącością wielką, i bluźnili imię Boga, który ma moc nad temi plagami; wszakże nie pokutowali, aby mu chwałę dali.
They were scorched by the terrible heat, and they blasphemed the name of God, who has the power over these plagues. They did not repent or give him glory.
10 Tedy wylał piąty Anioł czaszę swoję na stolicę bestyi; i stało się królestwo jej zaćmione, i żwali języki swoje od boleści.
Then the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and darkness covered its kingdom. They chewed on their tongues because of the pain.
11 I bluźnili Boga niebieskiego dla boleści swoich i dla wrzodów swoich; wszakże nie pokutowali z uczynków swoich.
They blasphemed the God of heaven because of their pain and sores, and they still refused to repent of what they had done.
12 I wylał szósty Anioł czaszę swoję na onę wielką rzekę Eufrates i wyschła woda jej, aby zgotowana była droga królom od wschodu słońca.
The sixth angel poured out his bowl into the great river, the Euphrates. Its water was dried up in order to prepare the way for the kings that would come from the east.
13 I widziałem z ust smokowych i z ust bestyi, i z ust fałszywego proroka trzy nieczyste duchy wychodzące, podobne żabom.
I saw three unclean spirits that looked like frogs coming out of the mouths of the dragon, of the beast, and of the false prophet.
14 Albowiem są duchy dyjabelskie, czyniące cuda, które wychodzą do królów ziemi i na wszystek okrąg świata, aby ich zgromadzili na wojnę onego wielkiego dnia Boga wszechmogącego.
For they are spirits of demons performing miraculous signs. They were going out to the kings of the whole world in order to gather them together for the battle on the great day of God Almighty.
15 Oto idę jako złodziej: Błogosławiony, który czuje i strzeże szat swoich, aby nie chodził nago i nie widziano sromoty jego.
(“Look! I am coming as a thief! Blessed is the one who keeps watching, keeping his garments on so that he will not go out naked and they see his shameful condition.”)
16 I zgromadził ich na miejsce, które zowią po żydowsku Armagieddon.
They brought them together at the place that is called Armageddon in Hebrew.
17 Tedy wylał siódmy Anioł czaszę swoję na powietrze; i wyszedł głos wielki z kościoła niebieskiego od stolicy, mówiący: Stało się.
Then the seventh angel poured out his bowl into the air. Then a loud voice came out of the temple and from the throne, saying, “It is done!”
18 I stały się głosy i gromy, i błyskawice; i stało się wielkie trzęsienie ziemi, jakiego nigdy nie było, jako są ludzie na ziemi, trzęsienia ziemi tak wielkiego.
There were flashes of lightning, rumbles, crashes of thunder, and a terrible earthquake—an earthquake greater than any that has ever happened since human beings have been on the earth, so great was this earthquake.
19 I stało się ono miasto wielkie na trzy części rozerwane, i miasta narodów upadły; i Babilon on wielki przyszedł na pamięć przed obliczem Bożem, aby mu dał kielich wina zapalczywości gniewu swojego.
The great city was split into three parts, and the nations' cities collapsed. Then God called to mind Babylon the great, and he gave that city the cup filled with the wine made from his furious wrath.
20 I wszystkie wyspy uciekły, i góry nie są znalezione.
Every island disappeared, and the mountains were no longer found.
21 I wielki grad jako cetnarowy spadł z nieba na ludzi, i bluźnili ludzie Boga dla plagi gradu, iż plaga jego była bardzo wielka.
Great hailstones, weighing about a talent, came down from the sky upon the people. They cursed God for the plague of hail because that plague was so terrible.

< Objawienie 16 >