< Objawienie 13 >
1 I widziałem bestyję występującą z morza, mającą siedm głów i rogów dziesięć; a na rogach jej było dziesięć koron, a na głowach jej imię bluźnierstwa.
Eno dragoon ah juusih kaang ni chapta. Erah lih adi juusih nawa siithinyakhah esiit dokkhoom wangha rah japtuptang. Herong asih eno hekhoh sinat angta; eno herong rookwet ni luuwang khopok angta, erah damdi hekhoh rookwet ni Rangte kaanju men raangta.
2 A ta bestyja, którąm widział, podobna była rysiowi, a nogi jej jako niedźwiedzie, a gęba jej jako gęba lwia; i dał jej smok moc swoję i stolicę swoję, i moc wielką.
Siithinyakhah ah sasaang likhiik angta, helah ah sap lah likhiik, hetui ah angkoleh sakhobung tui likhiik angta. Dragoon ah ih siithinyakhah asuh heteewah chaan, luuwang tongtheng nyia hechaan hephaan thoontang kota.
3 A widziałem jednę z głów jej, jakoby na śmierć zabitą; ale rana jej śmiertelna uleczona jest. Tedy się dziwowała wszystka ziemia i szła za oną bestyją.
Siithinyakhah khoh esiit ah ma choi angta, enoothong ma ah deechoi angta. Hah ni mathan mina angta erah loong ah paatja rum ano heh lilih ih phanjoh rumta.
4 I kłaniali się onemu smokowi, który dał moc bestyi; kłaniali się też bestyi, mówiąc: Któż podobny bestyi? Któż z nią walczyć może?
Dragoon ah ih heh chaan ah siithinyakhah asuh kot kano mirep miraang ih phoongpha ano khorongngot rumta. Siithinyakhah ah uh soomtu eh rumta eno li rumta, “Siithinyakhah likhiik o ah? Heh damdoh o jen mui ah?”
5 I dane jej są usta, mówiące wielkie rzeczy i bluźnierstwa; dana jej też jest moc, aby władzę miała przez czterdzieści i dwa miesiące.
Siithinyakhah ah ngaampook ngaamsaang ih Rangte kaanju jengkhaap ah jeng thukta, eno heh suh rookbaji laanyi raangtaan ih chaan kota.
6 I otworzyła usta swoje ku bluźnierstwu przeciwko Bogu, aby bluźniła imię jego i przybytek jego, i tych, którzy mieszkają na niebie.
Eno Rangte nyia heh men, adoleh heh maradi tongla hah ah, adoleh rangmong ni o songtongla erah loong ah phang tam rumta.
7 Dano jej też walczyć z świętymi i zwyciężać ich. I dana jej moc nad wszelkiem pokoleniem i językiem, i narodem.
Heh ih Rangte mina loong damdi mui thuk ano jen thukta, eno heh suh jaat apaat rep, deek akaan rep, jengrep kongrep jengla nyia kurep wangrep loong ah pan suh chaan kota.
8 I będą się jej kłaniać wszyscy mieszkający na ziemi, których imiona nie są napisane w księgach żywota Baranka zabitego od założenia świata.
Hah ni songtongla miloong ah ih soomtu rum ah, arah mongrep maang dongsiit kaadi roidong ething leedap ni men raangthiin choi nyia etek haat eta Saapsah mina loong luulu ih ba tasoomtu rumka.
9 Jeźli kto ma uszy, niechaj słucha!
“Boichaat an, sen na je anbah ah!
10 Jeźli kto w pojmanie wiedzie, w pojmanie pójdzie; jeźli kto mieczem zabije, musi i on być mieczem zabity. Tuć jest cierpliwość i wiara świętych.
O mina jootsak etheng ah amiimi ih joosak ah, o lang ih tekdok theng ah amiimi ih tekdok ah. Erah langla, Rangte mina loong ah ih enaan etheng nyia laalom laabi eh ang theng.”
11 Zatem widziałem drugą bestyję występującą z ziemi, a miała dwa rogi podobne Barankowym; ale mówiła jako smok,
Erah lih adi hah mong nawa dong raaha rah siithinyakhah esiit weetup tang. Heh rong ah saapsah rong likhiik enyi angta, eno heh jeng ah angkoleh dragoon jeng likhiik ih angta.
12 A wszystkiej mocy pierwszej onej bestyi dokazuje przed twarzą jej i czyni, że ziemia i mieszkający na niej kłaniają się bestyi pierwszej, której śmiertelna rana była uzdrowiona;
Jaakhoh dowa siithinyakhah chaan aphaan ah heh pandi maakta. Hah ni tongtongla nyia mina loong asuh hema deechoi siithinyakhah ah soomtu thuk rumta.
13 A czyni cuda wielkie, tak iż i ogień z nieba zstępuje przed oczyma ludzi na ziemię;
Erah lih dowa siithinyakhah ah ih paatjaajih loong ah reeraang eta; mirep miraang miksok di heh ih rangmong nawa we kaat thuk taha.
14 I zwodzi mieszkających na ziemi przez one cuda, które jej dano czynić przed bestyją, mówiąc obywatelom ziemi, aby uczynili obraz onej bestyi, która miała ranę od miecza, ale zasię ożyła.
Eno jaakhoh dowa siithinyakhah ah ngathong ni paatjaajih loong ah noisok kano hah ni songtongla mina loong ah mokwaanta. Lih dowa siithinyakhah rah ih jaakhoh ni lang ih maadook arah deeta siithinyakhah ah choomjoot thuk suh heh laaphaang ah hoonthuk eh rumta.
15 I dano jej, aby mogła dać ducha onemu obrazowi bestyi, żeby też mówił obraz tej bestyi i to sprawił, aby ci, którzy by się nie kłaniali obrazowi onej bestyi, byli pobici.
Eno lih dowa siithinyakhah ah ih jaakhoh dowa siithinyakhah laaphaang ah heh tak ih lun motta, tiimnge liidoh erah heh laaphaang ah miijeng toom e ah nyia o ih lasoomtu ka erah loong ah toom tek haat ah ngeh ah.
16 A czyni, aby wszyscy, mali i wielcy, bogaci i ubodzy, i wolni, i niewolnicy, wzięli piętna na prawą rękę swoję albo na czoła swe,
Erah siithinyakhah ah ih mirep miraang, ehin elong, changthih changteng, dah nyia dah lah angka loongtang suh neng lak dakmiiko lah angka neng khang ni thoikatkat ih heh sin hoon thuk rumta.
17 A żeby żaden nie mógł kupować ani sprzedawać, tylko ten, który ma piętno albo imię bestyi albo liczbę imienia jej.
Erah sin hoonha ah lajeeka bah o ih uh tiim uh tami sangka adoleh riik uh tami reka, erah raangthuk rumha langla siithinyakhah ah men lah angka heh nomboot ang ah.
18 Tu jest mądrość. Kto ma rozum, niech zrachuje liczbę onej bestyi; albowiem jest liczba człowieka. A ta jest liczba jej, sześćset sześćdziesiąt i sześć.
Arah jat suh mongtham eje ang theng. O jatwah jeewah ang ah, erah tiim suh liiha nyia marah siithinyakhah ah erah jat ih an, heh nomboot ah 666 ang ah.