< Objawienie 12 >

1 I ukazał się cud wielki na niebie: Niewiasta obleczona w słońce, a księżyc pod nogami jej, a na głowie jej była korona z dwunastu gwiazd;
AND there appeared a great sign in the heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
2 A będąc brzemienna, wołała pracując ku porodzeniu i męczyła się, aby porodziła.
and being with child, she cried out in travailing pain, and in anguish to be delivered.
3 I ukazał się drugi cud na niebie, a oto smok wielki rydzy, mając siedm głów i rogów dziesięć, a na głowach jego siedm koron;
And there appeared another sign in the heaven; and lo! a great fiery dragon, having seven heads and ten horns, and upon his heads seven crowns.
4 A ogon jego ciągnął trzecią część gwiazd niebieskich i zrzucił je na ziemię; a smok on stanął przed niewiastą, która miała porodzić, aby skoro by porodziła, pożarł dziecię jej.
And his tail drew a third part of the stars of heaven, and cast them on the earth: and the dragon placed himself before the woman who was ready to be delivered, that when she should bring forth, he might devour her babe.
5 I urodziła syna, mężczyznę, który ma rządzić wszystkie narody laską żelazną; i porwane jest dziecię jej do Boga i do stolicy jego,
And she brought forth a male child, who should rule the nations with an iron sceptre: and her infant was caught up to God, and his throne.
6 A niewiasta uciekła na pustynię, gdzie ma miejsce od Boga zgotowane, aby ją tam żywiono przez dni tysiąc dwieście i sześćdziesiąt.
And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that she might there be fed during a thousand two hundred and sixty days.
7 I stała się bitwa na niebie. Michał i Aniołowie jego potykali się z smokiem, smok się też potykał i aniołowie jego.
Then was there war in the heaven: Michael and his angels warred against the dragon; and the dragon warred and his angels,
8 Ale nie przemogli, ani miejsce ich dalej znalezione jest na niebie.
and they could not prevail; neither was there any more place found for them in the heaven.
9 I zrzucony jest smok wielki, wąż on starodawny, którego zowią dyjabłem i szatanem, który zwodzi wszystek okrąg świata; zrzucony jest na ziemię i aniołowie jego z nim są zrzuceni.
And the great dragon was cast out, that old serpent, who is called the Devil, and Satan, who deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
10 I słyszałem głos wielki mówiący na niebie: Terazci się stało zbawienie i moc, i królestwo Boga naszego, i zwierzchność Chrystusa jego, iż zrzucony jest oskarżyciel braci naszych, który na nich skarżył przed oblicznością Boga naszego we dnie i w nocy.
And I heard a great voice saying in the heaven, Now is come the salvation, and the power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ; because the accuser of our brethren is cast down, who accused them before our God day and night.
11 Ale go oni zwyciężyli przez krew Baranka i przez słowa świadectwa swego, a nie umiłowali duszy swojej aż do śmierci.
And they have vanquished him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto death.
12 Przetoż rozweselcie się nieba! i wy, którzy mieszkacie na nich. Biada mieszkającym na ziemi i na morzu! iż zstąpił dyjabeł do was, mając wielki gniew, wiedząc, iż krótki czas ma.
Therefore be exceeding glad ye heavens, and ye who dwell in them. Wo to the inhabitants of the earth and the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, knowing that he hath but a short time.
13 A gdy wiedział smok, iż był zrzucony na ziemię, prześladował niewiastę, która była porodziła mężczyznę.
And when the dragon saw that he was cast out into the earth, he persecuted the woman which had brought forth the male child.
14 I dano niewieście dwa skrzydła orła wielkiego, aby leciała od obliczności wężowej na pustynię, na miejsce swoje, gdzie by ją żywiono przez czas i czasy, i połowę czasu.
And there were given to the woman two wings of a great eagle, that she should fly into the wilderness, unto her place, where she is supported there for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.
15 I wypuścił wąż z gęby swojej za niewiastą wodę jako rzekę, chcąc sprawić, aby ją rzeka porwała.
And the serpent cast out after the woman, from his mouth water, as a river, that he might sweep her away with the flood.
16 Ale ziemia ratowała niewiastę; i otworzyła ziemia usta swoje, i wypiła rzekę, którą był wypuścił smok z gęby swojej.
And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the river which the dragon cast out of his mouth.
17 I rozgniewał się smok na niewiastę, i poszedł, aby walczył z drugimi z nasienia jej, którzy zachowują przykazania Boże i mają świadectwo Jezusa Chrystusa. I stanąłem na piasku morskim.
And the dragon was incensed against the woman, and went forth to make war against the remnant of her seed, who keep the commandments of God, and hold the testimony of Jesus Christ.

< Objawienie 12 >