< Objawienie 12 >

1 I ukazał się cud wielki na niebie: Niewiasta obleczona w słońce, a księżyc pod nogami jej, a na głowie jej była korona z dwunastu gwiazd;
Chupet chun keiman vana thil kidangtah khat kaveven ahileh numei khat Nisa a kijem, akengto noiya Lhathah um kamun, chule alua lallukhuh a chun Ahsi som le ni aumin ahi.
2 A będąc brzemienna, wołała pracując ku porodzeniu i męczyła się, aby porodziła.
Amanu hi naovop ahin, chule naosonat athoh jeh in apengin, naosonatna chu athohgim lheh jengtai.
3 I ukazał się drugi cud na niebie, a oto smok wielki rydzy, mając siedm głów i rogów dziesięć, a na głowach jego siedm koron;
Chupet in van kavet'a ahileh thil kidang achom khat kamudoh kit in ahi. Keiman dragon lentah asan khat chun lu sagi aneiyin, chule ki som aneiyin, chule aluchanga chun lallukhuh sagi akikhuh in ahi.
4 A ogon jego ciągnął trzecią część gwiazd niebieskich i zrzucił je na ziemię; a smok on stanął przed niewiastą, która miała porodzić, aby skoro by porodziła, pożarł dziecię jej.
Amei chun vana Ahsi hop thum'a hop khat aloilhan, chuin leiset chunga ahinleh lhatai. Ama hin numei nu nao nei ding chu angah in, ahung penlhah lhah le anao chu vallhum dinga kigong ahi.
5 I urodziła syna, mężczyznę, który ma rządzić wszystkie narody laską żelazną; i porwane jest dziecię jej do Boga i do stolicy jego,
Amanu hin chapa khat ahingin, ama chun chitin namtin chunga thihtengol-a vai ahinhom ding ahi. Chuin acha chu dragona konin akipomangin chule Pathen henga lahtouvin aum in chule alaltounaa aumtai.
6 A niewiasta uciekła na pustynię, gdzie ma miejsce od Boga zgotowane, aby ją tam żywiono przez dni tysiąc dwieście i sześćdziesiąt.
Chuin numeinu chu Pathen in agonpehsa ni sang khat le ni jani le ni som gup sung chun, ama vetup din gamthip lam'a ajamdoh in ahi.
7 I stała się bitwa na niebie. Michał i Aniołowie jego potykali się z smokiem, smok się też potykał i aniołowie jego.
Chuphat in Van mun'a gal ahung umtai. Michael le avantil ten dragon le ama vantilte chu asattauvin ahi.
8 Ale nie przemogli, ani miejsce ich dalej znalezione jest na niebie.
Chuin dragon chun gal chu aleltan, hiti chun ama le avantilte chu vana konin nodoh ahitauve.
9 I zrzucony jest smok wielki, wąż on starodawny, którego zowią dyjabłem i szatanem, który zwodzi wszystek okrąg świata; zrzucony jest na ziemię i aniołowie jego z nim są zrzuceni.
Hiche dragon lentah chu—masanglai peh'a gul kiti Diabol ahilouleh Satan, vannoi pumpi lhemlhapa ahin, ama chu avantilte jouse toh leiset a ahin kinolhatai.
10 I słyszałem głos wielki mówiący na niebie: Terazci się stało zbawienie i moc, i królestwo Boga naszego, i zwierzchność Chrystusa jego, iż zrzucony jest oskarżyciel braci naszych, który na nich skarżył przed oblicznością Boga naszego we dnie i w nocy.
Chuphat in keiman aw gingleng lung khat vanthamjol-a akisap kajai. “Achainakeiyin-sochatna le thahatna chule IPathen'u Lenggam chule a-Christa thuneina chu hunga ahitai. Ijeh ham itileh isopiteu hehsepa, IPathen masanga sun le jana hehsepa, chu leiset'a akison lhatai.
11 Ale go oni zwyciężyli przez krew Baranka i przez słowa świadectwa swego, a nie umiłowali duszy swojej aż do śmierci.
Chule amahon ama hi Kelngoinou thisan le athu hettohsah jal-a ajo ahi. Chule amahon ahinkhou angailupouvin, thigeija kiphaldoh a ahitauve.
12 Przetoż rozweselcie się nieba! i wy, którzy mieszkacie na nich. Biada mieszkającym na ziemi i na morzu! iż zstąpił dyjabeł do was, mając wielki gniew, wiedząc, iż krótki czas ma.
Hijeh chun, Vo vanho kipah uvin! Chule vana cheng ho, kipah uvin! Hinlah leiset chunga le twikhanglen'a kichat tijat hunglhung ding ahi, ijeh ham itileh diabol chun phat chomcha bou anei ahi chu akihetjeh'a, lunghanna sangpen a leiset'a hung kumlha ahitai.”
13 A gdy wiedział smok, iż był zrzucony na ziemię, prześladował niewiastę, która była porodziła mężczyznę.
Dragon chun leiset chunga nolhah'a aum chu akihet phat in, aman chapa hingnu numeinu chu anungdelpeh in ahi.
14 I dano niewieście dwa skrzydła orła wielkiego, aby leciała od obliczności wężowej na pustynię, na miejsce swoje, gdzie by ją żywiono przez czas i czasy, i połowę czasu.
Hinlah amanu chu mulaopi lentah lhaving tobang lhaving ni, gamthip'a chu ama dinga gotsa mun'a chu agalenlutna ding kigonpeh ahi. Chua chu amanu hi kivetup a chule dragon a kona chu ahoidoh nading phatkhat, phat ho chule phatkeh khat chu kihongbit ding ahi.
15 I wypuścił wąż z gęby swojej za niewiastą wodę jako rzekę, chcąc sprawić, aby ją rzeka porwała.
Chuphat in dragon chun numeinu chu twisoh lhohsah'a aumna dingin akama kon chun twisoh ahinsosah in ahi.
16 Ale ziemia ratowała niewiastę; i otworzyła ziemia usta swoje, i wypiła rzekę, którą był wypuścił smok z gęby swojej.
Hinlah leiset in amanu chu akithopin akam akan chule dragon kam'a kon hunglongdoh vadung twisoh chu avallhumin ahi.
17 I rozgniewał się smok na niewiastę, i poszedł, aby walczył z drugimi z nasienia jej, którzy zachowują przykazania Boże i mają świadectwo Jezusa Chrystusa. I stanąłem na piasku morskim.
Chuin dragon chu numeinu chunga chule numeinu sonle chilhahho Pathen Thupeh ho jui'a, chule Yeshua jal-a ahinau kituh chah ho chunga chun alung hangin ahi.

< Objawienie 12 >