< Psalmów 94 >

1 Boże pomst! Panie Boże pomst! rozjaśnij się!
Dieu des vengeances, Éternel, Dieu des vengeances, fais briller ta splendeur!
2 Podnieś się, o Sędzio wszystkiej ziemi! a daj zapłatę pysznym.
Élève-toi, juge de la terre, rends la récompense aux orgueilleux!
3 Dokądże niepobożni, Panie! dokądże niepobożni radować się będą?
Jusques à quand les méchants, ô Éternel, jusques à quand les méchants triompheront-ils?
4 Długoż będą świegotać i hardzie mówić, chlubiąc się wszyscy, którzy czynią nieprawość?
Jusques à quand tous les ouvriers d'iniquité se répandront-ils en discours insolents et se glorifieront-ils?
5 Lud twój, Panie! trzeć, a dziedzictwo twoje trapić?
Éternel, ils écrasent ton peuple, et ils oppriment ton héritage.
6 Wdowy i przychodniów mordować? a sierotki zabijać?
Ils tuent la veuve et l'étranger, et mettent à mort les orphelins.
7 Mówiąc: Nie widzi tego Pan, ani tego rozumie Bóg Jakóbowy.
Et ils disent: L'Éternel ne le voit pas, le Dieu de Jacob n'y prend pas garde.
8 Zrozumicież, o wy bydlęcy między ludźmi! a wy szaleni kiedyż zrozumiecie?
Prenez garde, vous les plus stupides du peuple! Insensés, quand serez-vous intelligents?
9 Izali ten, który szczepił ucho, nie słyszy? i który ukształtował oko, izali nie widzi?
Celui qui plante l'oreille n'entendra-t-il pas? Celui qui forme l'œil ne verra-t-il pas?
10 Izali ten, który ćwiczy narody, nie będzie karał? który uczy człowieka umiejętności.
Celui qui châtie les nations, ne punira-t-il pas, lui qui enseigne aux hommes la science?
11 Pan zna myśli ludzkie, iż są szczerą marnością.
L'Éternel connaît que les pensées de l'homme ne sont que vanité.
12 Błogosławiony jest mąż, którego ty ćwiczysz, Panie! a zakonu twego uczysz go.
Heureux l'homme que tu châties, ô Éternel, et que tu instruis par ta loi,
13 Abyś mu sprawił pokój od złych dni, ażby był wykopany dół niezbożnikowi.
Pour le mettre à l'abri des jours d'adversité, jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant.
14 Albowiem, nie opuści Pan ludu swego, a dziedzictwa swego nie zaniecha.
Car l'Éternel ne délaisse point son peuple et n'abandonne point son héritage.
15 Ale aż ku sprawiedliwości obróci się sąd, a za nim wszyscy serca uprzejmego.
Car le jugement sera conforme à la justice; et tous ceux qui sont droits de cœur le suivront.
16 Któżby się był zastawił za mną przeciwko złośnikom? ktoby się był ujął o mnie przeciwko tym, którzy czynią nieprawość?
Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui m'assistera contre les ouvriers d'iniquité?
17 By mi był Pan nie przybył na pomoc, małoby była nie mieszkała dusza moja w milczeniu.
Si l'Éternel n'eût été mon secours, bientôt mon âme eût habité le lieu du silence.
18 Jużem był rzekł: Zachwiała się noga moja; ale miłosierdzie twoje, o Panie! zatrzymało mię.
Lorsque j'ai dit: Mon pied a glissé, ta bonté, ô Éternel, m'a soutenu.
19 W wielkości utrapienia mego, we wnętrznościach moich, pociechy twoje rozweselały duszę moję.
Quand j'avais beaucoup de pensées au-dedans de moi, tes consolations ont réjoui mon âme.
20 Izali z tobą towarzyszy stolica nieprawości tych, którzy stanowią krzywdę miasto prawa?
Serais-tu l'allié du trône de méchanceté, qui forge des injustices contre la loi?
21 Którzy się zbierają przeciwko duszy sprawiedliwego, a krew niewinną potępiają?
Ils s'assemblent contre l'âme du juste et condamnent le sang innocent.
22 Ale Pan jest twierdzą moją, a Bóg mój skałą ufności mojej.
Mais l'Éternel est ma haute retraite; mon Dieu est le rocher de mon refuge.
23 Onci obróci na nich nieprawość ich, a dla złości ich wytraci ich; wytraci ich Pan, Bóg nasz.
Il fera retomber sur eux leur iniquité, et les détruira par leur propre méchanceté; l'Éternel notre Dieu les détruira.

< Psalmów 94 >