< Psalmów 94 >
1 Boże pomst! Panie Boże pomst! rozjaśnij się!
Ô Éternel! qui es le [Dieu] Fort des vengeances, le [Dieu] Fort des vengeances, fais reluire ta splendeur.
2 Podnieś się, o Sędzio wszystkiej ziemi! a daj zapłatę pysznym.
Toi, Juge de la terre, élève-toi: rends la récompense aux orgueilleux.
3 Dokądże niepobożni, Panie! dokądże niepobożni radować się będą?
Jusques à quand les méchants, ô Eternel! jusques à quand les méchants s'égayeront-ils?
4 Długoż będą świegotać i hardzie mówić, chlubiąc się wszyscy, którzy czynią nieprawość?
[Jusques à quand] tous les ouvriers d'iniquité proféreront-ils et diront-ils des paroles rudes, et se vanteront-ils?
5 Lud twój, Panie! trzeć, a dziedzictwo twoje trapić?
Eternel, ils froissent ton peuple, et affligent ton héritage.
6 Wdowy i przychodniów mordować? a sierotki zabijać?
Ils tuent la veuve et l'étranger, et ils mettent à mort les orphelins.
7 Mówiąc: Nie widzi tego Pan, ani tego rozumie Bóg Jakóbowy.
Et ils ont dit: L'Eternel ne le verra point; le Dieu de Jacob n'en entendra rien.
8 Zrozumicież, o wy bydlęcy między ludźmi! a wy szaleni kiedyż zrozumiecie?
Vous les plus abrutis d'entre le peuple, prenez garde à ceci; et vous insensés, quand serez-vous intelligents?
9 Izali ten, który szczepił ucho, nie słyszy? i który ukształtował oko, izali nie widzi?
Celui qui a planté l'oreille, n'entendra-t-il point? celui qui a formé l'œil, ne verra-t-il point?
10 Izali ten, który ćwiczy narody, nie będzie karał? który uczy człowieka umiejętności.
Celui qui châtie les nations, celui qui enseigne la science aux hommes, ne censurera-t-il point?
11 Pan zna myśli ludzkie, iż są szczerą marnością.
L'Eternel connaît que les pensées des hommes ne sont que vanité.
12 Błogosławiony jest mąż, którego ty ćwiczysz, Panie! a zakonu twego uczysz go.
Ô que bienheureux est l'homme que tu châties, ô Eternel! et que tu instruis par ta Loi;
13 Abyś mu sprawił pokój od złych dni, ażby był wykopany dół niezbożnikowi.
Afin que tu le mettes à couvert des jours d'adversité, jusqu’à ce que la fosse soit creusée au méchant!
14 Albowiem, nie opuści Pan ludu swego, a dziedzictwa swego nie zaniecha.
Car l'Eternel ne délaissera point son peuple, et n'abandonnera point son héritage.
15 Ale aż ku sprawiedliwości obróci się sąd, a za nim wszyscy serca uprzejmego.
C'est pourquoi le jugement s'unira à la justice, et tous ceux qui sont droits de cœur le suivront.
16 Któżby się był zastawił za mną przeciwko złośnikom? ktoby się był ujął o mnie przeciwko tym, którzy czynią nieprawość?
Qui est-ce qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui est-ce qui m'assistera contre les ouvriers d'iniquité?
17 By mi był Pan nie przybył na pomoc, małoby była nie mieszkała dusza moja w milczeniu.
Si l'Eternel ne m'eût été en secours, mon âme eût été dans peu logée dans le [lieu du] silence.
18 Jużem był rzekł: Zachwiała się noga moja; ale miłosierdzie twoje, o Panie! zatrzymało mię.
Si j'ai dit: Mon pied a glissé; ta bonté, ô Eternel! m'a soutenu.
19 W wielkości utrapienia mego, we wnętrznościach moich, pociechy twoje rozweselały duszę moję.
Quand j'avais beaucoup de pensées au-dedans de moi, tes consolations ont récréé mon âme.
20 Izali z tobą towarzyszy stolica nieprawości tych, którzy stanowią krzywdę miasto prawa?
Le tribunal des méchants qui machine du mal contre les règles de la justice, sera-t-il joint à toi?
21 Którzy się zbierają przeciwko duszy sprawiedliwego, a krew niewinną potępiają?
Ils s'attroupent contre l'âme du juste, et condamnent le sang innocent.
22 Ale Pan jest twierdzą moją, a Bóg mój skałą ufności mojej.
Or l'Eternel m'a été pour une haute retraite; et mon Dieu, pour le rocher de mon refuge.
23 Onci obróci na nich nieprawość ich, a dla złości ich wytraci ich; wytraci ich Pan, Bóg nasz.
Il fera retourner sur eux leur outrage, et, les détruira par leur propre malice. L'Eternel notre Dieu les détruira.