< Psalmów 92 >

1 Psalm a pieśń na dzień sobotni. Dobra rzecz jest wysławiać Pana, a śpiewać imieniowi twemu, o Najwyższy.
Psaume de cantique, pour le jour du Sabbat. C'est une belle chose que de célébrer l'Eternel, et de psalmodier à ton Nom, ô Souverain!
2 Opowiadać z poranku miłosierdzie twoje, i prawdę twoję na każdą noc,
Afin d'annoncer chaque matin ta bonté et ta fidélité toutes les nuits.
3 Na instrumencie o dziesięciu strunach, na lutni, i na harfie z śpiewaniem.
Sur l'instrument à dix cordes, et sur la musette, et par un Cantique [prémédité] sur la harpe.
4 Albowiemeś mię rozweselił, Panie! sprawami twemi; o sprawach rąk twoich śpiewać będę.
Car, ô Eternel! tu m' as réjoui par tes œuvres; je me réjouirai des œuvres de tes mains.
5 O jako wielmożne są sprawy twoje, Panie! bardzo głębokie są myśli twoje.
Ô Eternel! que tes œuvres sont magnifiques! tes pensées sont merveilleusement profondes.
6 Człowiek bydlęcy nie zna, a głupi nie zrozumiewa tego,
L'homme abruti n'y connaît rien, et le fou n'entend point ceci,
7 Iż wyrastają niezbożnicy jako ziele, a kwitną wszyscy, którzy czynią nieprawość, aby byli wykorzenieni aż na wieki;
[Savoir], que les méchants croissent comme l'herbe, et que tous les ouvriers d'iniquité fleurissent, pour être exterminés éternellement.
8 Ale ty, o Najwyższy! jesteś Panem na wieki.
Mais toi, ô Eternel! tu es haut élevé à toujours.
9 Albowiem, oto nieprzyjaciele twoi, Panie! albowiem oto nieprzyjaciele twoi zginą; rozproszeni będą wszyscy, którzy czynią nieprawość.
Car voici tes ennemis, ô Eternel! car voici tes ennemis périront, [et] tous les ouvriers d'iniquité seront dissipés.
10 Ale róg mój wywyższysz jako jednorożców; pokropiony będę olejkiem świeżym.
Mais tu élèveras ma corne comme celle d'une licorne, [et] mon onction sera d'une huile toute fraîche.
11 I ujrzy oko moje nieszczęście tych, co na mię czyhają; o złośnikach, którzy powstawają przeciwko mnie, usłyszą uszy moje.
Et mon œil verra en ceux qui m'épient, et mes oreilles entendront touchant les malins, qui s'élèvent contre moi, [ce que je désire].
12 Sprawiedliwy jako palma zakwitnie, jako cedra na Libanie rozmnoży się.
Le juste fleurira comme la palme, il croîtra comme le cèdre au Liban.
13 Wszczepieni w domu Pańskim, w sieniach Boga naszego zakwitną.
Etant plantés dans la maison de l'Eternel, ils fleuriront dans les parvis de notre Dieu.
14 Nawet i w sędziwości przyniosą owoc, czerstwymi i zielonymi będą;
Encore porteront-ils des fruits dans la vieillesse toute blanche; ils seront en bon point, et demeureront verts;
15 Aby to opowiadano, że uprzejmym jest Pan, skała moja, a że w nim nie masz żadnej nieprawości.
Afin d'annoncer que l'Eternel [est] droit; c’est mon rocher, et il n'y a point d'injustice en lui.

< Psalmów 92 >