< Psalmów 91 >
1 Ten, który mieszka w ochronie Najwyższego, i w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie;
Assis dans l'asile du Très-haut, on repose à l'ombre du Tout-puissant.
2 Rzecze Panu: Nadzieja moja i zamek mój, Bóg mój, w nim nadzieję mieć będę.
Je dis à l'Éternel: O mon refuge et mon fort, ô mon Dieu en qui je me confie!
3 Onci zaiste wybawi cię z sidła łowczego, i z powietrza najjadowitszego.
Oui, Il te dégage des rets de l'oiseleur, de la peste meurtrière;
4 Pierzem swem okryje cię, a pod skrzydłami jego bezpiecznym będziesz; prawda jego tarczą i puklerzem.
Il te couvre de ses plumes, et sous ses ailes tu trouves un abri; sa vérité est un bouclier et un rempart.
5 Nie ulękniesz się strachu nocnego, ani strzały latającej we dnie;
Tu n'as pas à redouter l'épouvante de la nuit, ni la flèche qui vole durant le jour,
6 Ani zarazy morowej, która przechodzi w ciemności, ani powietrza morowego, które zatraca w południe.
ni la peste qui s'avance dans les ténèbres, ni la contagion qui sévit au milieu du jour.
7 Padnie po boku twym tysiąc, a dziesięć tysięcy po prawej stronie twojej; ale się do ciebie nie przybliży.
Que mille hommes tombent à ton côté, et des myriades à ta droite, tu es hors des atteintes.
8 Tylko to oczyma twemi obaczysz, a nagrodę niepobożnych oglądasz.
De tes yeux seulement tu en es spectateur, et tu assistes à la rétribution des impies.
9 Ponieważeś ty Pana, który jest nadzieją moją, i Najwyższego, za przybytek swój położył:
C'est, ô Éternel, que tu es mon refuge; tu t'es choisi le Très-baut pour appui.
10 Nie spotka cię nic złego, ani jaka plaga przybliży się do namiotu twego.
Le malheur n'arrive point jusqu'à toi, et la plaie n'approche point ta tente.
11 Albowiem Aniołom swoim przykazał o tobie, aby cię strzegli na wszystkich drogach twoich.
Car Il donne pour toi l'ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
12 Na rękach nosić cię będą, byś snać nie obraził o kamień nogi twojej.
Ils te porteront sur leurs bras, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre,
13 Po lwie, i po bazyliszku deptać będziesz, lwię i smoka podepczesz.
Tu marcheras sur le lion et la vipère, tu fouleras le lionceau et le dragon.
14 Iż się we mnie, mówi Pan, rozkochał, wyrwę go, i wywyższę go, przeto, iż poznał imię moje.
« Puisqu'il s'attache à moi, je veux le sauver, le mettre en lieu sûr, puisqu'il connaît mon nom,
15 Będzie mię wzywał, a wysłucham go; Ja z nim będę w utrapieniu, wyrwę go, i uwielbię go.
Il m'invoque, et je l'exauce; je suis près de lui dans la détresse, je le délivrerai et je le glorifierai.
16 Długością dni nasycę go, i okażę mu zbawienie moje.
De longs jours je le rassasierai, et je lui ferai voir mon secours. »