< Psalmów 91 >

1 Ten, który mieszka w ochronie Najwyższego, i w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie;
Celui qui demeure sous la sauvegarde du Très-Haut, et s’abrite à l’ombre du Tout-Puissant,
2 Rzecze Panu: Nadzieja moja i zamek mój, Bóg mój, w nim nadzieję mieć będę.
qu’il dise à l’Eternel: "Tu es mon refuge, ma citadelle, mon Dieu, en qui je place ma confiance!"
3 Onci zaiste wybawi cię z sidła łowczego, i z powietrza najjadowitszego.
Car c’est lui qui te préserve du piège de l’oiseleur, de la peste meurtrière.
4 Pierzem swem okryje cię, a pod skrzydłami jego bezpiecznym będziesz; prawda jego tarczą i puklerzem.
Il te recouvre de ses vastes pennes; sous ses ailes tu trouves un refuge: sa bonté est un bouclier et une cuirasse.
5 Nie ulękniesz się strachu nocnego, ani strzały latającej we dnie;
Tu n’auras à craindre ni les terreurs de la nuit, ni les flèches qui voltigent le jour,
6 Ani zarazy morowej, która przechodzi w ciemności, ani powietrza morowego, które zatraca w południe.
ni la peste qui chemine dans l’ombre, ni l’épidémie qui exerce ses ravages en plein midi.
7 Padnie po boku twym tysiąc, a dziesięć tysięcy po prawej stronie twojej; ale się do ciebie nie przybliży.
Qu’à tes côtés il en tombe mille, dix mille à ta droite: toi, le mal ne t’atteindra point.
8 Tylko to oczyma twemi obaczysz, a nagrodę niepobożnych oglądasz.
Tu le verras seulement de tes yeux, tu seras témoin de la rémunération des méchants.
9 Ponieważeś ty Pana, który jest nadzieją moją, i Najwyższego, za przybytek swój położył:
C’Est que tu as dit: "L’Eternel est mon refuge!" Dans le Très-Haut tu as placé ton abri.
10 Nie spotka cię nic złego, ani jaka plaga przybliży się do namiotu twego.
Nul malheur ne te surviendra, nul fléau n’approchera de ta tente;
11 Albowiem Aniołom swoim przykazał o tobie, aby cię strzegli na wszystkich drogach twoich.
car à ses anges il a donné mission de te protéger en toutes tes voies.
12 Na rękach nosić cię będą, byś snać nie obraził o kamień nogi twojej.
Sur leurs bras ils te porteront, pour que ton pied ne se heurte à aucune pierre.
13 Po lwie, i po bazyliszku deptać będziesz, lwię i smoka podepczesz.
Tu marcheras sur le chacal et la vipère, tu fouleras le lionceau et le serpent.
14 Iż się we mnie, mówi Pan, rozkochał, wyrwę go, i wywyższę go, przeto, iż poznał imię moje.
"Car dit le Seigneur il m’est attaché, et je veux le sauver du danger; je veux le grandir, parce qu’il connaît mon nom.
15 Będzie mię wzywał, a wysłucham go; Ja z nim będę w utrapieniu, wyrwę go, i uwielbię go.
Il m’appelle et je lui réponds; je suis avec lui dans la détresse, je le délivre et le comble d’honneur.
16 Długością dni nasycę go, i okażę mu zbawienie moje.
Je le rassasie de longs jours, et le fais jouir de mon salut.

< Psalmów 91 >