< Psalmów 91 >
1 Ten, który mieszka w ochronie Najwyższego, i w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie;
Celui qui habite dans le lieu secret du Très-Haut reposeront à l'ombre du Tout-Puissant.
2 Rzecze Panu: Nadzieja moja i zamek mój, Bóg mój, w nim nadzieję mieć będę.
Je dirai de Yahvé: « Il est mon refuge et ma forteresse; mon Dieu, en qui j'ai confiance. »
3 Onci zaiste wybawi cię z sidła łowczego, i z powietrza najjadowitszego.
Car il vous délivrera du piège de l'oiseleur, et de la peste mortelle.
4 Pierzem swem okryje cię, a pod skrzydłami jego bezpiecznym będziesz; prawda jego tarczą i puklerzem.
Il te couvrira de ses plumes. C'est sous ses ailes que tu trouveras refuge. Sa fidélité est votre bouclier et votre rempart.
5 Nie ulękniesz się strachu nocnego, ani strzały latającej we dnie;
Tu ne craindras pas la terreur de la nuit, ni de la flèche qui vole le jour,
6 Ani zarazy morowej, która przechodzi w ciemności, ani powietrza morowego, które zatraca w południe.
ni de la peste qui marche dans les ténèbres, ni de la destruction qui se produit à midi.
7 Padnie po boku twym tysiąc, a dziesięć tysięcy po prawej stronie twojej; ale się do ciebie nie przybliży.
Mille personnes peuvent tomber à tes côtés, et dix mille à ta droite; mais il ne s'approchera pas de vous.
8 Tylko to oczyma twemi obaczysz, a nagrodę niepobożnych oglądasz.
Vous ne regarderez qu'avec vos yeux, et voir la rétribution des méchants.
9 Ponieważeś ty Pana, który jest nadzieją moją, i Najwyższego, za przybytek swój położył:
Parce que tu as fait de Yahvé ton refuge, et le Très-Haut ta demeure,
10 Nie spotka cię nic złego, ani jaka plaga przybliży się do namiotu twego.
aucun malheur ne t'arrivera, aucune plaie ne s'approchera de ta demeure.
11 Albowiem Aniołom swoim przykazał o tobie, aby cię strzegli na wszystkich drogach twoich.
Car il mettra ses anges à votre service, pour te garder dans toutes tes voies.
12 Na rękach nosić cię będą, byś snać nie obraził o kamień nogi twojej.
Ils te porteront dans leurs mains, afin de ne pas heurter votre pied contre une pierre.
13 Po lwie, i po bazyliszku deptać będziesz, lwię i smoka podepczesz.
Tu marcheras sur le lion et le cobra. Vous foulerez aux pieds le lionceau et le serpent.
14 Iż się we mnie, mówi Pan, rozkochał, wyrwę go, i wywyższę go, przeto, iż poznał imię moje.
« Parce qu'il s'est attaché à moi, je le délivrerai. Je le placerai en haut, parce qu'il a connu mon nom.
15 Będzie mię wzywał, a wysłucham go; Ja z nim będę w utrapieniu, wyrwę go, i uwielbię go.
Il m'invoquera, et je lui répondrai. Je serai avec lui dans les problèmes. Je le délivrerai et l'honorerai.
16 Długością dni nasycę go, i okażę mu zbawienie moje.
Je le comblerai par une longue vie, et lui montrer mon salut. »