< Psalmów 90 >
1 Modlitwa Mojżesza, męża Bożego. Panie! tyś bywał ucieczką naszą od narodu do narodu.
A Prayer of Moses, the man of God. Lord, thou hast been our dwelling-place in all generations.
2 Pierwej niżli góry stanęły i niżliś wykształtował ziemię, i okrąg świata, oto zaraz od wieku aż na wieki tyś jest Bogiem.
Before the mountains were brought forth, and thou hadst formed the earth and the world, even from eternity to eternity thou art God.
3 Ty znowu człowieka w proch obracasz, a mówisz: Nawróćcie się synowie ludzcy.
Thou makest [mortal] man to return to dust, and sayest, Return, children of men.
4 Albowiem tysiąc lat przed oczyma twemi są jako dzień wczorajszy, który przeminął, i jako straż nocna.
For a thousand years, in thy sight, are as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.
5 Powodzią porywasz ich; są jako sen, i jako trawa, która z poranku rośnie.
Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep: in the morning they are like grass [that] groweth up:
6 Z poranku kwitnie i rośnie; ale w wieczór bywa pokoszona, i usycha.
In the morning it flourisheth and groweth up; in the evening it is cut down and withereth.
7 Albowiem od gniewu twego giniemy, a popędliwością twoją jesteśmy przestraszeni.
For we are consumed by thine anger, and by thy fury are we troubled.
8 Położyłeś nieprawości nasze przed sobą, tajne występki nasze przed jasnością oblicza twego.
Thou hast set our iniquities before thee, our secret [sins] in the light of thy countenance.
9 Skąd wszystkie dni nasze nagle przemijają dla gniewu twego; jako słowa niszczeją lata nasze.
For all our days pass away in thy wrath: we spend our years as a [passing] thought.
10 Dni wieku naszego jest lat siedmdziesiąt, a jeźli kto duższy, lat ośmdziesiąt, a to, co najlepszego w nich, tylko kłopot i nędza, a gdy to pominie, tedy prędko odlatujemy.
The days of our years are threescore years and ten; and if, by reason of strength, they be fourscore years, yet their pride is labour and vanity, for it is soon cut off, and we fly away.
11 Ale któż zna srogość gniewu twego? albo kto bojąc się ciebie zna zapalczywość twoję?
Who knoweth the power of thine anger? and thy wrath according to the fear of thee?
12 Nauczże nas obliczać dni naszych, abyśmy przywiedli serce do mądrości.
So teach [us] to number our days, that we may acquire a wise heart.
13 Nawróćże się, Panie! dokądże odwłaczasz? zlitujże się nad sługami twymi.
Return, Jehovah: how long? and let it repent thee concerning thy servants.
14 Nasyćże nas z poranku miłosierdziem twojem; tak, abyśmy wesoło śpiewać i radować się mogli po wszystkie dni nasze.
Satisfy us early with thy loving-kindness; that we may sing for joy and be glad all our days.
15 Rozweselże nas według dni, którycheś nas utrapił, według lat, którycheśmy doznali złego.
Make us glad according to the days [wherein] thou hast afflicted us, according to the years [wherein] we have seen evil.
16 Niech będzie znaczna przy sługach twoich sprawa twoja, a chwała twoja przy synach ich.
Let thy work appear unto thy servants, and thy majesty unto their sons.
17 Niech będzie przyjemność Pana, Boga naszego, przy nas, a sprawę rąk naszych utwierdź między nami, sprawę rąk naszych utwierdź, Panie!
And let the beauty of Jehovah our God be upon us; and establish thou the work of our hands upon us: yea, the work of our hands, establish thou it.