< Psalmów 89 >

1 Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka. O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
2 Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
3 Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
4 Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję. (Sela)
‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
5 Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
6 Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
7 I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
8 Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
9 Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
10 Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
11 Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
12 Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
13 Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
14 Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
15 Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
16 W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
17 Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
18 Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
19 W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
20 Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
21 Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
22 Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
23 Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
24 Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
25 I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
27 Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
28 Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
29 I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
30 Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
“Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
31 Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
32 Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
33 Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
34 Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
35 Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
36 A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
37 Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. (Sela)
kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
38 Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
39 Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
40 Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
41 Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
42 Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
43 I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
44 Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
45 Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. (Sela)
Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
46 Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
47 Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
48 Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? (Sela) (Sheol h7585)
Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol h7585)
49 Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
50 Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
51 Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego.
dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
52 Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.
Msifuni Bwana milele!

< Psalmów 89 >