< Psalmów 89 >

1 Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka. O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי
2 Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם
3 Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי
4 Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję. (Sela)
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה
5 Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים
6 Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים
7 I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו
8 Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך
9 Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם
10 Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך
11 Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם
12 Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו
13 Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך
14 Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך
15 Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון
16 W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו
17 Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו
18 Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו
19 W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם
20 Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו
21 Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו
22 Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו
23 Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף
24 Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו
25 I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו
26 On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי
27 Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ
28 Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו
29 I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים
30 Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון
31 Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו
32 Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם
33 Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי
34 Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה
35 Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב
36 A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי
37 Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. (Sela)
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה
38 Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך
39 Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו
40 Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה
41 Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו
42 Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו
43 I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה
44 Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה
45 Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. (Sela)
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה
46 Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך
47 Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם
48 Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? (Sela) (Sheol h7585)
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585)
49 Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך
50 Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים
51 Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego.
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך
52 Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן

< Psalmów 89 >