< Psalmów 89 >

1 Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka. O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
Eine Unterweisung. Von Etan, dem Esrachiten: Die Gnadenerweisungen des HERRN will ich ewiglich besingen und seine Wahrheit mit meinem Munde verkündigen von Geschlecht zu Geschlecht.
2 Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
Und zwar sage ich: Auf ewig wird die Gnade gebaut, in den Himmeln bestätigst du deine Treue:
3 Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
«Ich habe mit meinem Auserwählten einen Bund geschlossen, habe meinem Knecht David geschworen:
4 Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję. (Sela)
Auf ewig will ich deinen Samen bestätigen und für alle Geschlechter bauen deinen Thron!» (Pause)
5 Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
Und die Himmel werden deine Wundertat preisen, o HERR, ja, deine Treue in der Gemeinde der Heiligen!
6 Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
Denn wer in den Wolken ist dem HERRN zu vergleichen, wer ist dem HERRN ähnlich unter den Göttersöhnen?
7 I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
Gott ist sehr schrecklich im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her.
8 Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
HERR, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du? Und deine Treue ist um dich her!
9 Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
Du herrschest über das stolze Meer; wenn sich seine Wellen erheben, so glättest du sie.
10 Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt, mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde.
11 Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
Dein ist der Himmel, dir gehört auch die Erde, der Weltkreis und was ihn erfüllt; du hast es alles gegründet.
12 Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
Norden und Süden hast du erschaffen, Tabor und Hermon jauchzen ob deines Namens.
13 Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
Du hast einen Arm voll Kraft, stark ist deine Hand, hoch erhoben deine Rechte.
14 Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
Recht und Gerechtigkeit sind deines Thrones Feste, Gnade und Treue gehen vor deinem Angesicht her.
15 Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
Wohl dem Volk, das den Jubelschall kennt! O HERR, im Lichte deines Angesichts werden sie wandeln.
16 W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
Ob deines Namens frohlocken sie allezeit und sind erhoben durch deine Gerechtigkeit;
17 Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
denn du bist ihr mächtiger Ruhm und durch deine Huld wird unser Horn erhöht.
18 Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
Denn vom HERRN kommt unser Schild und vom Heiligen Israels unser König.
19 W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
Damals redetest du durch ein Gesicht mit deinen Frommen und sprachst: «Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten aus dem Volk erhöht;
20 Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
ich habe meinen Knecht David gefunden und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt;
21 Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
meine Hand soll beständig mit ihm sein, und mein Arm soll ihn stärken.
22 Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn unterdrücken;
23 Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
sondern ich will seine Widersacher vor ihm zermalmen und seine Hasser schlagen;
24 Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
aber meine Treue und Gnade sollen mit ihm sein, und in meinem Namen soll sein Horn sich erheben.
25 I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
Und ich will seine Hand ins Meer tauchen und seine Rechte in die Ströme.
26 On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
Er wird zu mir rufen: Du bist mein Vater, mein Gott und der Fels meines Heils.
27 Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
Und ich will ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige auf Erden.
28 Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
Auf ewig bewahre ich ihm meine Gnade, und mein Bund soll ihm festbleiben.
29 I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
Und ich setze seinen Samen auf ewig ein und mache seinen Thron wie die Tage des Himmels.
30 Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Verordnungen wandeln,
31 Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
wenn sie meine Satzungen entheiligen und meine Gebote nicht beachten,
32 Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
so will ich ihre Sünden mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Schlägen;
33 Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
aber meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nicht verleugnen;
34 Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
meinen Bund will ich nicht ungültig machen und nicht ändern, was über meine Lippen gekommen ist.
35 Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen; sollte ich David belügen?
36 A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
Sein Same soll ewig bleiben und sein Thron wie die Sonne vor mir;
37 Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. (Sela)
wie der Mond soll er ewig bestehen und wie der Zeuge in den Wolken zuverlässig sein!» (Pause)
38 Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
Und doch hast du verstoßen und verworfen und bist zornig geworden über deinen Gesalbten!
39 Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
Du verachtest den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden;
40 Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
du hast alle seine Mauern zerrissen und seine Festungen in Trümmer gelegt;
41 Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
es berauben ihn alle, die vorüberziehen, er ist seinen Nachbarn zum Gespött;
42 Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
du hast die rechte Hand seiner Widersacher erhöht, hast allen seinen Feinden Freude gemacht;
43 I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
du ließest zurückweichen sein scharfes Schwert und schenktest ihm keinen Sieg im Krieg;
44 Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
45 Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. (Sela)
du hast die Tage seiner Jugend verkürzt und ihn mit Schande bedeckt. (Pause)
46 Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
Wie lange, o HERR, willst du dich so verbergen? Soll dein Zorn stets wie Feuer brennen?
47 Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
Gedenke mein! Was ist das Leben? Warum willst du alle Menschenkinder vergeblich erschaffen haben?
48 Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? (Sela) (Sheol h7585)
Wo ist einer, der den Tod nicht sähe und seine Seele erretten könnte von des Totenreichs Gewalt? (Pause) (Sheol h7585)
49 Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
Wo sind, o Herr, deine frühern Gnadenerweise, die du dem David in deiner Treue zugeschworen hast?
50 Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
Gedenke, o Herr, der Schmach, die deinen Knechten angetan wird, daß ich in meinem Busen den Hohn der vielen Völker trage,
51 Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego.
womit deine Feinde dich, HERR, schmähen, womit sie schmähen die Fußstapfen deines Gesalbten!
52 Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.
Gepriesen sei der HERR ewiglich! Amen, Amen!

< Psalmów 89 >