< Psalmów 89 >

1 Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka. O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
Cantique d’Éthan, l’Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
2 Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
3 Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
J’ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j’ai juré à David, mon serviteur:
4 Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję. (Sela)
J’affermirai ta postérité pour toujours, Et j’établirai ton trône à perpétuité. (Pause)
5 Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
6 Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
7 I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
8 Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
Éternel, Dieu des armées! Qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t’environne.
9 Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
Tu domptes l’orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
10 Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
Tu écrasas l’Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
11 Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
C’est à toi qu’appartiennent les cieux et la terre, C’est toi qui as fondé le monde et ce qu’il renferme.
12 Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l’Hermon se réjouissent à ton nom.
13 Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
14 Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
La justice et l’équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
15 Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
16 W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
17 Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
Car tu es la gloire de sa puissance; C’est ta faveur qui relève notre force.
18 Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
Car l’Éternel est notre bouclier, Le Saint d’Israël est notre roi.
19 W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J’ai prêté mon secours à un héros, J’ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
20 Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
J’ai trouvé David, mon serviteur, Je l’ai oint de mon huile sainte.
21 Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
22 Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
L’ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l’opprimera point;
23 Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
J’écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s’élèvera par mon nom.
25 I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
26 On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
Lui, il m’invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
27 Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
28 Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
29 I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
30 Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
31 Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
S’ils violent mes préceptes Et n’observent pas mes commandements,
32 Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
33 Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
34 Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
J’ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
36 A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
37 Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. (Sela)
Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. (Pause)
38 Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t’es irrité contre ton oint!
39 Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
Tu as dédaigné l’alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
40 Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
41 Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d’opprobre pour ses voisins.
42 Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
43 I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
44 Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
45 Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. (Sela)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l’as couvert de honte. (Pause)
46 Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
Jusques à quand, Éternel! Te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
47 Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
Rappelle-toi ce qu’est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l’homme.
48 Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? (Sela) (Sheol h7585)
Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? (Pause) (Sheol h7585)
49 Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
Où sont, Seigneur! Tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
50 Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
Souviens-toi, Seigneur! De l’opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
51 Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego.
Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
52 Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.
Béni soit à jamais l’Éternel! Amen! Amen!

< Psalmów 89 >