< Psalmów 89 >
1 Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka. O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
The understanding of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord in eternity. I will announce your truth with my mouth, from generation to generation.
2 Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
For you have said: Mercy will be built in the heavens, unto eternity. Your truth will be prepared there.
3 Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
I have set up a covenant with my elect. I have sworn to David my servant:
4 Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję. (Sela)
I will prepare your offspring, even in eternity. And I will build up your throne, from generation to generation.
5 Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
The heavens will confess your miracles, Lord, and also your truth, in the Church of the saints.
6 Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
For who among the clouds is equal to the Lord? Who among the sons of God is like God?
7 I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
God is glorified by the counsel of the saints. He is great and terrible above all those who are around him.
8 Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
O Lord, God of hosts, who is like you? You are powerful, Lord, and your truth is all around you.
9 Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
You rule over the power of the sea, and you even mitigate the movement of its waves.
10 Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
You have humbled the arrogant one, like one who has been wounded. You have scattered your enemies with the arm of your strength.
11 Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
Yours are the heavens, and yours is the earth. You founded the whole world in all its fullness.
12 Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
You created the north and the sea. Tabor and Hermon will exult in your name.
13 Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
Your arm acts with power. Let your hand be strengthened, and let your right hand be exalted.
14 Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
Justice and judgment are the preparation of your throne. Mercy and truth will precede your face.
15 Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
Blessed is the people that knows jubilation. They will walk in the light of your countenance, O Lord,
16 W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
and they will exult in your name all day long, and they will be exalted in your justice.
17 Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
For you are the glory of their virtue, and in your goodness, our horn will be exalted.
18 Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
For our assumption is of the Lord, and it is of our king, the holy one of Israel.
19 W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
Then you spoke in a vision to your holy ones, and you said: I have stationed help with the powerful one, and I have exalted the elect one from my people.
20 Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
I have found my servant David. I have anointed him with my holy oil.
21 Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
For my hand will assist him, and my arm will fortify him.
22 Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
The enemy will have no advantage over him, nor will the son of iniquity be positioned to harm him.
23 Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
And I will cut down his enemies before his face. And those who hate him, I will turn to flight.
24 Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
And my truth and my mercy will be with him. And his horn will be exalted in my name.
25 I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
And I will place his hand on the sea and his right hand on the rivers.
26 On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
He will invoke me: “You are my father, my God, and the support of my salvation.”
27 Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
And I will make him the first-born, preeminent before the kings of the earth.
28 Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
I will preserve my mercy for him eternally, and my covenant for him faithfully.
29 I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
And I will set his offspring from generation to generation, and his throne like the days of heaven.
30 Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
But if his sons abandon my law, and if they do not walk in my judgments,
31 Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
if they profane my justices, and if they do not keep my commandments:
32 Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
I will visit their iniquities with a rod, and their sins with a beating.
33 Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
But I will not scatter my mercy from him, and I will not do harm to my truth.
34 Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
And I will not profane my covenant, and I will not make void that which proceeds from my lips.
35 Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
I have sworn by my holiness one time: I will not lie to David,
36 A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
his offspring will remain for eternity. And his throne will be like the sun in my sight,
37 Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. (Sela)
and, like the moon, it is perfected in eternity, and it is a faithful witness in heaven.
38 Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
Yet, truly, you have rejected and despised, you have pushed away, my Christ.
39 Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
You have overthrown the covenant of your servant. You have profaned his sanctuary on earth.
40 Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
You have destroyed all his fences. You have made his territory dreadful.
41 Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
All who pass by the way have plundered him. He has become a disgrace to his neighbors.
42 Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
You have exalted the right hand of those who oppress him. You have brought joy to all his enemies.
43 I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
You have diverted the help of his sword, and you have not assisted him in battle.
44 Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
You have torn him away from cleansing, and you have smashed his throne down to the ground.
45 Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. (Sela)
You have reduced the days of his time. You have flooded him with confusion.
46 Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
How long, O Lord? Will you turn away unto the end? Will your wrath flare up like a fire?
47 Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
Remember what my substance is. For could you really have appointed all the sons of men in vain?
48 Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? (Sela) (Sheol )
Who is the man that will live, and yet not see death? Who will rescue his own soul from the hand of the underworld? (Sheol )
49 Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
O Lord, where are your mercies of antiquity, just as you swore to David in your truth?
50 Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
Be mindful, O Lord, of the disgrace of your servants (which I have sustained in my sinews) among many nations.
51 Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego.
With these, your enemies have reproached you, O Lord; with these, they have reproached the commutation of your Christ.
52 Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.
Blessed is the Lord for all eternity. Amen. Amen.