< Psalmów 89 >

1 Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka. O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
Maskil mar Ethan ja-Ezra. Abiro wer nyaka chiengʼ kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye; abiro nyiso ji gi dhoga mi gingʼe kuom adierani e tienge duto.
2 Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
Abiro nyiso ratiro ni herani ogurore motegno nyaka chiengʼ; kendo ni ne iguro adierani e polo owuon.
3 Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
Ne iwacho niya, “Asetimo muma gi ngʼata ma ayiero, asesingora ne Daudi jatichna ni,
4 Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję. (Sela)
‘Anachung kothi nyaka chiengʼ kendo anagur lochni motegno e tienge duto.’” (Sela)
5 Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
Polo pako timbeni miwuoro kod adierani, yaye Jehova Nyasaye, e dier chokruok mar jomaler.
6 Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
Koso en ngʼa e kor polo minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? En ngʼa e dier chwech mag polo machalo gi Jehova Nyasaye?
7 I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
E buch jomaler Nyasaye oluor gi luor maduongʼ; olich moloyo chwech duto molwore.
8 Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
Yaye Jehova Nyasaye Maratego en ngʼa machalo kodi? In Jehova Nyasaye iratego kendo adierani olwori.
9 Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
In giteko ewi nam magingore; ka apakane dhwolore malo, to ikweyogi.
10 Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
Ne ingʼinyo Rahab mana ka kitundu, kendo ne ikeyo wasiki gi badi maratego.
11 Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
Polo gin magi, kendo piny bende en mari. In ema ne imiyo piny obetie kaachiel gi gik moko duto manie iye.
12 Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
Ne ichweyo nyandwat gi milambo; Tabor gi Hermon pako nyingi gi wer gi mor.
13 Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
In-gi bat maratego, lweti bende otegno, kendo lweti ma korachwich nigi duongʼ.
14 Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
Tim makare gi adiera e mise mag lochni; (hera) gi ber otelo e nyimi.
15 Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
Ogwedh joma osepuonjore goyoni sigio mar mor, jogo mawuotho buti e lerni, yaye Jehova Nyasaye.
16 W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
Giil odiechiengʼ duto nikech nyingi; gidhialo timni makare.
17 Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
Nimar in e duongʼgi gi tekogi, kendo isedhialo tungwa kuom ngʼwononi.
18 Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
Adier, kuodi marwa en mar Jehova Nyasaye, ruodhwa en mar Jal Maler mar Israel.
19 W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
Kinde moko ne iwuoyo e yor fweny, mine iwacho ne jogi ma jo-adiera niya, “Asesidho teko kuom jalweny, asemiyo wuowi moro matin duongʼ e dier ji.
20 Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
Aseyudo Daudi jatichna; asewire gi moya maler.
21 Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
Lweta biro sire, adier, bada biro miye teko.
22 Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
Onge ngʼama timbene richo moro amora mane ochune mondo ogolne osuru; onge ngʼama timbene richo moro amora ma nosande.
23 Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
Abiro tieko chuth joma kedo kode koneno gi wangʼe, kendo abiro goyo wasike duto piny.
24 Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
Herana mar adier nobed kode, kendo tungene nomi duongʼ nikech nyinga.
25 I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
Abiro keyo lwete mi kwak nam, kendo lwete ma korachwich biro kwako aore.
26 On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
Obiro luonga ni, ‘In Wuonwa kendo in Nyasacha, lwandana ma Jawarna.’
27 Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
Bende abiro ketone nyathina makayo, ma en Jal motingʼ malo moloyo ruodhi duto mag piny.
28 Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
Abiro siko ka ahere nyaka chiengʼ, kendo winjruok ma atimo kode ok norem mak ochopo ngangʼ.
29 I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
Abiro guro kothe nyaka chiengʼ, kendo lochne nosiki mana kaka polo osiko.
30 Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
“Kata ka yawuote nowe chikna ma ok giluwo yorena,
31 Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
ka ok girito buchena kendo ka chikena otamogi luwo,
32 Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
to anakum richogi gi luth, kendo anago kethogi gi chwat.
33 Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
Kata kamano ok anagol herana kuome, bende ok anatimne gima opogore gi adierana.
34 Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
Ok anawe mak achopo winjruokna kode kata loko gima asewacho gi dhoga.
35 Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
Asesingora dichiel kendo mogik kuom ler mara, kendo ok abi riambo ne Daudi,
36 A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
ni kothe nodhi nyime nyaka chiengʼ kendo lochne nosiki e nyima ka wangʼ chiengʼ;
37 Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. (Sela)
nogure mi osiki nyaka chiengʼ kaka dwe, ma en ranyisi madier e kor polo.” (Sela)
38 Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
To in isekwedo, kendo iseweya, iyi osewangʼ matek gi ngʼati mowir.
39 Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
Iselokori iweyo singruok mane itimo gi jatichni, kendo isechido osimbone ei buru.
40 Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
Isegoyo ohingane duto piny kendo isemuko kuondege mochiel motegno mi olokore gunda.
41 Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
Ji duto makalo bute oseyake; osedoko ngʼama jobute nyiero.
42 Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
Isetingʼo lwedo ma korachwich mar wasike malo; isemiyo wasike duto oil.
43 I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
Bende isemiyo dho liganglane obedo madik kendo ok isekonye e kedo.
44 Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
Isemiyo duongʼne orumo kendo isewito lochne piny.
45 Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. (Sela)
Isengʼado ndalo mag tin-ne odoko machiek; isemiyo oneno wichkuot maduongʼ. (Sela)
46 Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Ibiro pando wangʼi nyaka chiengʼ koso? Mirimbi biro liel ka mach nyaka karangʼo?
47 Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
Parie kaka ngimana rumo piyo. Neye kaka ne ichweyo dhano duto kayiem!
48 Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? (Sela) (Sheol h7585)
En ngʼa manyalo bedo mangima nyaka chiengʼ mak oneno tho? Koso en ngʼa manyalo resore owuon e teko mar liel? (Sela) (Sheol h7585)
49 Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
Yaye Jehova Nyasaye, tinde ere herani maduongʼ machon, (hera) mane isingori kuom adierani, ni initim ne Daudi?
50 Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
Ruoth, parie kaka ji osechayo jatichni, parie kaka atingʼo e chunya ayenje mag ogendini duto,
51 Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego.
ayenje ma wasiki osejerogo, yaye Jehova Nyasaye, ayenje ma gisejarogo okangʼ kokangʼ mar jatichni mowir.
52 Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.
Opak Jehova Nyasaye nyaka chiengʼ!

< Psalmów 89 >