< Psalmów 88 >
1 Pieśń a psalm synów Korego przedniejszemu śpiewakowi na Machalat ku śpiewaniu, nauczający, (złożony)od Hemana Ezrahytczyka. Panie, Boże zbawienia mego! we dnie i w nocy wołam do ciebie.
A Song, a psalm of the Korahites. To the leader: according to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O Lord my God, I cry for help in the day-time, in the night my cry is before you;
2 Niech przyjdzie przed oblicze twoje modlitwa moja; nakłoń ucha twego do wołania mego.
let my prayer come into your presence, incline your ear to my cry.
3 Bo nasycona jest utrapieniem dusza moja, a żywot mój przybliżył się aż do grobu. (Sheol )
For I am sated with sorrow, my life draws near to Sheol. (Sheol )
4 Poczytano mię między tych, którzy zstępują do dołu; byłem jako człowiek bez wszelakiej mocy.
I am counted with those who go down to the pit; without strength am I.
5 Policzony jestem między umarłymi; jestem jako pobici, leżący w grobie, na których więcej nie pamiętasz, którzy są od ręki twojej wytraceni.
My home is among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more cut off as they are from your hand.
6 Spuściłeś mię w dół najgłębszy, do najciemniejszego i najgłębszego miejsca.
In the deepest pit you have put me, in shadows deep and dark.
7 Doległa mię zapalczywość twoja, a wszystkiemi nawałnościami twemi przytłoczyłeś mię. (Sela)
Your wrath lies heavy upon me, waves of your anger roll over me. (Selah)
8 Dalekoś oddalił znajomych moich odemnie, którymeś mię bardzo obrzydził, a takiem zawarty, że mi nie lza wynijść.
You have put my friends far from me, you have made them shun me. I am shut in, and cannot escape,
9 Oko moje zemdlało od utrapienia mego; wzywam cię, Panie! na każdy dzień, wyciągając do ciebie ręce moje.
my eyes are wasted with sorrow. I call on you, Lord, every day, spreading my hands out to you.
10 Izali przed umarłymi cuda czynić będziesz? izali umarli powstaną, aby cię wysławiali? (Sela)
For the dead can you work wonders? Can the shades rise again to praise you? (Selah)
11 Izali opowiadane będzie w grobie miłosierdzie twoje? a prawda twoja w zginieniu?
Can your kindness be told in the grave, your faithfulness in the tomb?
12 Izali poznają w ciemnościach cuda twoje? a sprawiedliwość twoję w ziemi zapamiętania?
Can your wonders be known in the darkness, or your help in the land of forgetfulness?
13 Lecz ja, Panie! do ciebie wołam, a z poranku uprzedza cię modlitwa moja.
I cry for help to you, in the morning my prayer comes before you.
14 Przeczże, o Panie! odrzucasz duszę moję, a zakrywasz oblicze twoje przedemną?
Why, O Lord, do you spurn me, and hide your face from me?
15 Jamci utrapiony, i prawie już umierający od gwałtu; ponoszę strachy twoje, i trwożę sobą.
From my youth I am wretched and dying, I am numbed by the terrors I bear.
16 Powstał przeciwko mnie srogi gniew twój, a strachy twoje wytraciły mię.
The fires of your wrath have passed over me, your terrors destroy me,
17 Ogarniają mię jako woda przez cały dzień; otaczają mię gromadno.
surging around me forever, hemming me in altogether.
18 Oddaliłeś odemnie przyjaciela i towarzysza, a znajomym moim jestem jako w ciemności.
Those who love me you put far from me; the dark is my only friend.