< Psalmów 88 >
1 Pieśń a psalm synów Korego przedniejszemu śpiewakowi na Machalat ku śpiewaniu, nauczający, (złożony)od Hemana Ezrahytczyka. Panie, Boże zbawienia mego! we dnie i w nocy wołam do ciebie.
A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite. O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
2 Niech przyjdzie przed oblicze twoje modlitwa moja; nakłoń ucha twego do wołania mego.
Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
3 Bo nasycona jest utrapieniem dusza moja, a żywot mój przybliżył się aż do grobu. (Sheol )
For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell. (Sheol )
4 Poczytano mię między tych, którzy zstępują do dołu; byłem jako człowiek bez wszelakiej mocy.
I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
5 Policzony jestem między umarłymi; jestem jako pobici, leżący w grobie, na których więcej nie pamiętasz, którzy są od ręki twojej wytraceni.
Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
6 Spuściłeś mię w dół najgłębszy, do najciemniejszego i najgłębszego miejsca.
They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
7 Doległa mię zapalczywość twoja, a wszystkiemi nawałnościami twemi przytłoczyłeś mię. (Sela)
Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
8 Dalekoś oddalił znajomych moich odemnie, którymeś mię bardzo obrzydził, a takiem zawarty, że mi nie lza wynijść.
Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:
9 Oko moje zemdlało od utrapienia mego; wzywam cię, Panie! na każdy dzień, wyciągając do ciebie ręce moje.
My eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
10 Izali przed umarłymi cuda czynić będziesz? izali umarli powstaną, aby cię wysławiali? (Sela)
Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
11 Izali opowiadane będzie w grobie miłosierdzie twoje? a prawda twoja w zginieniu?
Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
12 Izali poznają w ciemnościach cuda twoje? a sprawiedliwość twoję w ziemi zapamiętania?
Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
13 Lecz ja, Panie! do ciebie wołam, a z poranku uprzedza cię modlitwa moja.
But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
14 Przeczże, o Panie! odrzucasz duszę moję, a zakrywasz oblicze twoje przedemną?
Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
15 Jamci utrapiony, i prawie już umierający od gwałtu; ponoszę strachy twoje, i trwożę sobą.
I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
16 Powstał przeciwko mnie srogi gniew twój, a strachy twoje wytraciły mię.
Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
17 Ogarniają mię jako woda przez cały dzień; otaczają mię gromadno.
They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
18 Oddaliłeś odemnie przyjaciela i towarzysza, a znajomym moim jestem jako w ciemności.
Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.