< Psalmów 88 >

1 Pieśń a psalm synów Korego przedniejszemu śpiewakowi na Machalat ku śpiewaniu, nauczający, (złożony)od Hemana Ezrahytczyka. Panie, Boże zbawienia mego! we dnie i w nocy wołam do ciebie.
A Song. A Psalm. Of the sons of Korah. To the chief music-maker; put to Mahalath Leannoth. Maschil. Of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation, I have been crying to you for help by day and by night:
2 Niech przyjdzie przed oblicze twoje modlitwa moja; nakłoń ucha twego do wołania mego.
Let my prayer come before you; give ear to my cry:
3 Bo nasycona jest utrapieniem dusza moja, a żywot mój przybliżył się aż do grobu. (Sheol h7585)
For my soul is full of evils, and my life has come near to the underworld. (Sheol h7585)
4 Poczytano mię między tych, którzy zstępują do dołu; byłem jako człowiek bez wszelakiej mocy.
I am numbered among those who go down into the earth; I have become like a man for whom there is no help:
5 Policzony jestem między umarłymi; jestem jako pobici, leżący w grobie, na których więcej nie pamiętasz, którzy są od ręki twojej wytraceni.
My soul is among the dead, like those in the underworld, to whom you give no more thought; for they are cut off from your care.
6 Spuściłeś mię w dół najgłębszy, do najciemniejszego i najgłębszego miejsca.
You have put me in the lowest deep, even in dark places.
7 Doległa mię zapalczywość twoja, a wszystkiemi nawałnościami twemi przytłoczyłeś mię. (Sela)
The weight of your wrath is crushing me, all your waves have overcome me. (Selah)
8 Dalekoś oddalił znajomych moich odemnie, którymeś mię bardzo obrzydził, a takiem zawarty, że mi nie lza wynijść.
You have sent my friends far away from me; you have made me a disgusting thing in their eyes: I am shut up, and not able to come out.
9 Oko moje zemdlało od utrapienia mego; wzywam cię, Panie! na każdy dzień, wyciągając do ciebie ręce moje.
My eyes are wasting away because of my trouble: Lord, my cry has gone up to you every day, my hands are stretched out to you.
10 Izali przed umarłymi cuda czynić będziesz? izali umarli powstaną, aby cię wysławiali? (Sela)
Will you do works of wonder for the dead? will the shades come back to give you praise? (Selah)
11 Izali opowiadane będzie w grobie miłosierdzie twoje? a prawda twoja w zginieniu?
Will the story of your mercy be given in the house of the dead? will news of your faith come to the place of destruction?
12 Izali poznają w ciemnościach cuda twoje? a sprawiedliwość twoję w ziemi zapamiętania?
May there be knowledge of your wonders in the dark? or of your righteousness where memory is dead?
13 Lecz ja, Panie! do ciebie wołam, a z poranku uprzedza cię modlitwa moja.
But to you did I send up my cry, O Lord; in the morning my prayer came before you.
14 Przeczże, o Panie! odrzucasz duszę moję, a zakrywasz oblicze twoje przedemną?
Lord, why have you sent away my soul? why is your face covered from me?
15 Jamci utrapiony, i prawie już umierający od gwałtu; ponoszę strachy twoje, i trwożę sobą.
I have been troubled and in fear of death from the time when I was young; your wrath is hard on me, and I have no strength.
16 Powstał przeciwko mnie srogi gniew twój, a strachy twoje wytraciły mię.
The heat of your wrath has gone over me; I am broken by your cruel punishments.
17 Ogarniają mię jako woda przez cały dzień; otaczają mię gromadno.
They are round me all the day like water; they have made a circle about me.
18 Oddaliłeś odemnie przyjaciela i towarzysza, a znajomym moim jestem jako w ciemności.
You have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me.

< Psalmów 88 >