< Psalmów 88 >
1 Pieśń a psalm synów Korego przedniejszemu śpiewakowi na Machalat ku śpiewaniu, nauczający, (złożony)od Hemana Ezrahytczyka. Panie, Boże zbawienia mego! we dnie i w nocy wołam do ciebie.
A song. A Psalm of the sons of Korah. For the choirmaster. According to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, day and night I cry out before You.
2 Niech przyjdzie przed oblicze twoje modlitwa moja; nakłoń ucha twego do wołania mego.
May my prayer come before You; incline Your ear to my cry.
3 Bo nasycona jest utrapieniem dusza moja, a żywot mój przybliżył się aż do grobu. (Sheol )
For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. (Sheol )
4 Poczytano mię między tych, którzy zstępują do dołu; byłem jako człowiek bez wszelakiej mocy.
I am counted among those descending to the Pit. I am like a man without strength.
5 Policzony jestem między umarłymi; jestem jako pobici, leżący w grobie, na których więcej nie pamiętasz, którzy są od ręki twojej wytraceni.
I am forsaken among the dead, like the slain who lie in the grave, whom You remember no more, who are cut off from Your care.
6 Spuściłeś mię w dół najgłębszy, do najciemniejszego i najgłębszego miejsca.
You have laid me in the lowest Pit, in the darkest of the depths.
7 Doległa mię zapalczywość twoja, a wszystkiemi nawałnościami twemi przytłoczyłeś mię. (Sela)
Your wrath weighs heavily upon me; all Your waves have submerged me.
8 Dalekoś oddalił znajomych moich odemnie, którymeś mię bardzo obrzydził, a takiem zawarty, że mi nie lza wynijść.
You have removed my friends from me; You have made me repulsive to them; I am confined and cannot escape.
9 Oko moje zemdlało od utrapienia mego; wzywam cię, Panie! na każdy dzień, wyciągając do ciebie ręce moje.
My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.
10 Izali przed umarłymi cuda czynić będziesz? izali umarli powstaną, aby cię wysławiali? (Sela)
Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You?
11 Izali opowiadane będzie w grobie miłosierdzie twoje? a prawda twoja w zginieniu?
Can Your loving devotion be proclaimed in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
12 Izali poznają w ciemnościach cuda twoje? a sprawiedliwość twoję w ziemi zapamiętania?
Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?
13 Lecz ja, Panie! do ciebie wołam, a z poranku uprzedza cię modlitwa moja.
But to You, O LORD, I cry for help; in the morning my prayer comes before You.
14 Przeczże, o Panie! odrzucasz duszę moję, a zakrywasz oblicze twoje przedemną?
Why, O LORD, do You reject me? Why do You hide Your face from me?
15 Jamci utrapiony, i prawie już umierający od gwałtu; ponoszę strachy twoje, i trwożę sobą.
From my youth I was afflicted and near death. I have borne Your terrors; I am in despair.
16 Powstał przeciwko mnie srogi gniew twój, a strachy twoje wytraciły mię.
Your wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
17 Ogarniają mię jako woda przez cały dzień; otaczają mię gromadno.
All day long they engulf me like water; they enclose me on every side.
18 Oddaliłeś odemnie przyjaciela i towarzysza, a znajomym moim jestem jako w ciemności.
You have removed my beloved and my friend; darkness is my closest companion.