< Psalmów 88 >
1 Pieśń a psalm synów Korego przedniejszemu śpiewakowi na Machalat ku śpiewaniu, nauczający, (złożony)od Hemana Ezrahytczyka. Panie, Boże zbawienia mego! we dnie i w nocy wołam do ciebie.
可拉後裔的詩歌,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交與伶長。調用麻哈拉利暗俄。 耶和華-拯救我的上帝啊, 我晝夜在你面前呼籲。
2 Niech przyjdzie przed oblicze twoje modlitwa moja; nakłoń ucha twego do wołania mego.
願我的禱告達到你面前; 求你側耳聽我的呼求!
3 Bo nasycona jest utrapieniem dusza moja, a żywot mój przybliżył się aż do grobu. (Sheol )
因為我心裏滿了患難; 我的性命臨近陰間。 (Sheol )
4 Poczytano mię między tych, którzy zstępują do dołu; byłem jako człowiek bez wszelakiej mocy.
我算和下坑的人同列, 如同無力的人一樣。
5 Policzony jestem między umarłymi; jestem jako pobici, leżący w grobie, na których więcej nie pamiętasz, którzy są od ręki twojej wytraceni.
我被丟在死人中, 好像被殺的人躺在墳墓裏。 他們是你不再記念的, 與你隔絕了。
6 Spuściłeś mię w dół najgłębszy, do najciemniejszego i najgłębszego miejsca.
你把我放在極深的坑裏, 在黑暗地方,在深處。
7 Doległa mię zapalczywość twoja, a wszystkiemi nawałnościami twemi przytłoczyłeś mię. (Sela)
你的忿怒重壓我身; 你用一切的波浪困住我。 (細拉)
8 Dalekoś oddalił znajomych moich odemnie, którymeś mię bardzo obrzydził, a takiem zawarty, że mi nie lza wynijść.
你把我所認識的隔在遠處, 使我為他們所憎惡; 我被拘困,不得出來。
9 Oko moje zemdlało od utrapienia mego; wzywam cię, Panie! na każdy dzień, wyciągając do ciebie ręce moje.
我的眼睛因困苦而乾癟。 耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。
10 Izali przed umarłymi cuda czynić będziesz? izali umarli powstaną, aby cię wysławiali? (Sela)
你豈要行奇事給死人看嗎? 難道陰魂還能起來稱讚你嗎? (細拉)
11 Izali opowiadane będzie w grobie miłosierdzie twoje? a prawda twoja w zginieniu?
豈能在墳墓裏述說你的慈愛嗎? 豈能在滅亡中述說你的信實嗎?
12 Izali poznają w ciemnościach cuda twoje? a sprawiedliwość twoję w ziemi zapamiętania?
你的奇事豈能在幽暗裏被知道嗎? 你的公義豈能在忘記之地被知道嗎?
13 Lecz ja, Panie! do ciebie wołam, a z poranku uprzedza cię modlitwa moja.
耶和華啊,我呼求你; 我早晨的禱告要達到你面前。
14 Przeczże, o Panie! odrzucasz duszę moję, a zakrywasz oblicze twoje przedemną?
耶和華啊,你為何丟棄我? 為何掩面不顧我?
15 Jamci utrapiony, i prawie już umierający od gwałtu; ponoszę strachy twoje, i trwożę sobą.
我自幼受苦,幾乎死亡; 我受你的驚恐,甚至慌張。
16 Powstał przeciwko mnie srogi gniew twój, a strachy twoje wytraciły mię.
你的烈怒漫過我身; 你的驚嚇把我剪除。
17 Ogarniają mię jako woda przez cały dzień; otaczają mię gromadno.
這些終日如水環繞我, 一齊都來圍困我。
18 Oddaliłeś odemnie przyjaciela i towarzysza, a znajomym moim jestem jako w ciemności.
你把我的良朋密友隔在遠處, 使我所認識的人進入黑暗裏。