< Psalmów 83 >
1 Pieśń i psalm Asafowy. O Boże! nie milczże, nie bądź jako ten, co nie słyszy, i nie chciej się uspokoić, o Boże!
Wimbo. Zaburi ya Asafu. Ee Mungu, usinyamaze kimya, usinyamaze, Ee Mungu, usitulie.
2 Bo się oto nieprzyjaciele twoi burzą, a ci, którzy cię w nienawiści mają, podnoszą głowę.
Tazama watesi wako wanafanya fujo, jinsi adui zako wanavyoinua vichwa vyao.
3 Przeciwko ludowi twemu wymyślili chytrą radę, a spiknęli się przeciw tym, których ty ochraniasz;
Kwa hila, wanafanya shauri dhidi ya watu wako, wanafanya shauri baya dhidi ya wale unaowapenda.
4 Mówiąc: Pójdźcie, a wytraćmy ich, niech nie będą narodem, tak, żeby i nie wspominano więcej imienia Izraelskiego.
Wanasema, “Njooni, tuwaangamize kama taifa, ili jina la Israeli lisikumbukwe tena.”
5 Albowiem spiknęli się jednomyślnie, przymierze przeciwko tobie uczynili:
Kwa nia moja wanapanga mashauri mabaya pamoja, wanafanya muungano dhidi yako,
6 Namioty Edomczyków, i Ismaelczyków, Moabczyków, i Agareńczyków,
mahema ya Edomu na Waishmaeli, ya Wamoabu na Wahagari,
7 Giebalczyków, i Ammonitczyków, i Amalekitczyków, także Filistyńczyków z tymi, którzy mieszkają w Tyrze;
Gebali, Amoni na Amaleki, Ufilisti, pamoja na watu wa Tiro.
8 Więc i Assyryjczycy złączyli się z nimi, będąc ramieniem synom Lotowym. (Sela)
Hata Ashuru wameungana nao kuwapa nguvu wazao wa Loti.
9 Uczyńże im tak jako Madyjanczykom, jako Sysarze, jako Jabinowi u potoku Cyson.
Uwatendee kama vile ulivyowatendea Midiani, na kama vile ulivyowatendea Sisera na Yabini hapo kijito cha Kishoni,
10 Którzy są wygładzeni w Endor; stali się jako gnój na ziemi.
ambao waliangamia huko Endori na wakawa kama takataka juu ya nchi.
11 Obchodźże się z nimi, i z ich hetmanami, jako z Orebem, i jako z Zebą, i jako z Zebeem, i jako z Salmanem, ze wszystkimi książętami ich;
Wafanye wakuu wao kama Orebu na Zeebu, watawala wao kama Zeba na Salmuna,
12 Bo rzekli: Posiądźmy dziedzicznie przybytki Boże.
ambao walisema, “Na tumiliki nchi ya malisho ya Mungu.”
13 Boże mój! uczyńże ich jako koło, i jako źdźbło przed wiatrem.
Ee Mungu wangu, wapeperushe kama mavumbi ya kisulisuli, kama makapi yapeperushwayo na upepo.
14 Jako ogień, który las pali, i jako płomień, który zapala góry.
Kama vile moto uteketezavyo msitu au mwali wa moto unavyounguza milima,
15 Tak ich ty wichrem twoim ścigaj, a burzą twą zatrwóż ich.
wafuatilie kwa tufani yako na kuwafadhaisha kwa dhoruba yako.
16 Napełnij twarze ich pohańbieniem, aby szukali imienia twego, Panie!
Funika nyuso zao kwa aibu ili watu walitafute jina lako, Ee Bwana.
17 Niech będą zawstydzeni i ustraszeni aż na wieki, a będąc pohańbieni niech zaginą.
Wao na waaibishwe na kufadhaishwa milele, na waangamie kwa aibu.
18 A tak niech poznają, żeś ty, którego imię jest Pan, tyś sam Najwyższym nad wszystką ziemią.
Hebu wajue kwamba wewe, ambaye jina lako ni Bwana, kwamba wewe peke yako ndiwe Uliye Juu Sana ya dunia yote.